1大衛的詩,交給詩班長,調用“慕拉賓”。耶和華啊!我要全心稱謝你,我要述說你一切奇妙的作為。
1{Načelniku godbe; na ‚Smrt sinu‘. Psalm Davidov.} Hvalil te bom, GOSPOD, iz vsega srca svojega, pripovedoval vsa čudovita dela tvoja.
2我要因你快樂歡欣;至高者啊!我要歌頌你的名。
2Veselil se bom in radoval v tebi, psalme bom prepeval tvojemu imenu, Najvišji.
3我的仇敵轉身退後的時候,就在你的面前絆倒、滅亡。
3Ker sovražniki moji se umikajo, padajo in ginejo pred obličjem tvojim.
4因為你為我伸了冤,辨了屈;你坐在寶座上,施行公義的審判。
4Zakaj ti si vodil sodbo mojo in pravdo mojo, sedel si na prestolu kot pravičen sodnik;
5你斥責了列國,滅絕了惡人;你塗抹了他們的名,直到永永遠遠。
5pokaral si narode, pogubil krivičnika, njih ime si izbrisal na večne čase.
6仇敵的結局到了,他們遭毀滅,直到永遠;你拆毀他們的城鎮,使它們湮沒無聞。
6Sovražnikov je konec, razdejani so na veke, njih mesta si uničil, da, njih spomin je izginil.
7耶和華卻永遠坐著為王,為了施行審判,他已經設立寶座。
7A GOSPOD stoluje na veke, pripravil je za sodbo prestol svoj.
8他必以公義審判世界,按正直判斷萬民。
8On bo sodil vesoljni svet v pravičnosti, pravde razsojal narodom po pravici.
9耶和華要給受欺壓的人作保障,作患難時的避難所。
9GOSPOD bode tudi grad na višini siromaku, grad na višini ob časih stiske.
10認識你名的人必倚靠你;耶和華啊!你從未撇棄尋求你的人。
10In bodo upali v te, kateri poznajo ime tvoje, ker ne zapustiš njih, ki te iščejo, GOSPOD.
11你們要歌頌住在錫安的耶和華,要在萬民中傳揚他的作為。
11Hvalnice pojte GOSPODU, ki prebiva na Sionu, oznanjujte ljudstvom dela njegova.
12因為那追討流人血的罪的,他記念受苦的人,他沒有忘記他們的哀求。
12Kajti on, ki maščuje kri v moritvi prelito, se jih je spomnil, ni pozabil vpitja trpinov.
13耶和華啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加給我的苦難;求你把我從死門拉上來,
13Usmili se me, GOSPOD, ozri se v ponižanje moje od sovražnikov mojih, da me vzdigneš izpred smrtnih vrat:
14好叫我述說你一切可稱頌的事,並在錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
14da oznanjam vso slavo tvojo, med vrati hčere sionske se radujem v zveličanju tvojem.
15列國陷入自己挖掘的坑中,他們的腳在自己暗設的網裡纏住了。
15Pogreznili so se narodi v jamo, ki so jo sami napravili; v mrežo, ki so jo skrito nastavili, se je ujela njih noga.
16耶和華已經把自己顯明,又施行了審判;惡人被自己手所作的纏住了。(希迦庸、細拉)
16Pokazal se je GOSPOD po sodbi, katero je storil: v rok njegovih delo je zapletel brezbožnika. (Pomisleka vredno! Sela.)
17惡人都必歸到陰間,忘記 神的列國都必滅亡。
17Brezbožniki se morajo obrniti v pekel, vsi narodi, ki so pozabili Boga.
18但貧窮的人必不會被永遠遺忘,困苦人的希望也必不會永久落空。
18Kajti siromak ne bode na veke pozabljen, ubožcev upanje ne pogine za večno.
19耶和華啊!求你起來,不要讓世人得勝;願列國都在你面前受審判。
19Vstani, o GOSPOD, da se ne šopiri človek umrljivi, sojeni naj bodo narodi pred obličjem tvojim.V strah jih primi, GOSPOD, spoznajo naj narodi, da so umrjoči. (Sela.)
20耶和華啊!求你使他們驚懼,願列國都知道自己不過是人。(細拉)
20V strah jih primi, GOSPOD, spoznajo naj narodi, da so umrjoči. (Sela.)