聖經新譯本

Shona

1 Timothy

3

1作監督的資格“如果有人渴慕監督的職分,他就是愛慕善工。”這話是可信的。
1Ishoko rakatendeka rekuti: Kana munhu achishuva basa reutariri, unoshuva basa rakanaka;
2所以作監督的,必須無可指摘,只作一個妻子的丈夫,有節制,自律,莊重,樂意接待客旅,善於教導,
2naizvozvo mutariri unofanira kuva usina chaangapomerwa, murume wemukadzi umwe, wakangwara, wakasvinura, unozvibata, unoitira vaeni rudo, unoziva kudzidzisa,
3不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
3usiri chidhakwa, usingafariri kurwa, usingakariri mibairo yakaipa; asi wakadzikama, usina gakava, usingakariri mari;
4好好管理自己的家,使兒女凡事敬重順服。
4unobata imba yake zvakanaka, une vana vanozviisa pasi nekukudza kose;
5(人若不知道怎樣管理自己的家,怎能照料 神的教會呢?)
5Nekuti kana munhu asingazivi kubata imba yake, ungachengeta sei kereke yaMwari?
6初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
6Asava mutendi mutsva, kuti zvimwe nekukudzwa angawira mukutonga kwadhiabhorosi
7作監督的也必須在教外有好聲譽,免得他被人毀謗,就落在魔鬼的陷阱裡。
7Uyezve unofanira kupupurirwa zvakanaka nevari kunze, kuti zvimwe arege kuwira mukumhurwa nemumusungo wadhiabhorosi.
8作執事的資格照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,
8Saizvozvo vadhikoni* ngavave vanokudzwa, vasina manzwi maviri, vasingadi waini zhinji, vasingakariri fuma yakaipa;
9用清潔的良心持守信仰的奧祕。
9vanochengeta chakavanzika cherutendo muhana yakachena.
10他們也必須先受考驗,若沒有可責之處,然後才讓他們作執事。
10Naivava ngavatange kuidzwawo, ipapo vashumire kana vasina chavangapomerwa.
11照樣,他們的妻子(“他們的妻子”可解作“女執事”)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
11Saizvozvowo vakadzi vavo ngavave vanokudzwa, kwete vacheri, vakasvinura, vakatendeka pazvose.
12執事只可以作一個妻子的丈夫,善於管理兒女和自己的家。
12Vadhikoni ngavave varume vane mukadzi umwe, vanobata vana vavo nedzimba dzavo zvakanaka.
13那善於作執事的,就為自己得了好的位分,也因著相信基督耶穌得到大大的膽量。
13Nekuti avo vakashumira zvakanaka, vanozviwanira chimiro chakanaka, nekutsunga kukuru parutendo rwuri muna Kristu Jesu.
14偉大的敬虔奧祕我把這些事寫給你,希望不久可以到你那裡去;
14Zvinhu izvi ndinokunyorera, ndichitarisira kuuya kwauri nekukurumidza;
15假如我來遲了,你也可以知道在 神的家裡應該怎樣行。這家就是永活 神的教會、真理的柱石和根基。
15asi kana ndikanonoka, ndinoda kuti uzive kuti unofanira kufamba sei mumba maMwari, inova kereke yaMwari mupenyu, mbiru nehwaro hwechokwadi.
16敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是:“他在肉身顯現,在聖靈裡稱義,被天使看見;被傳於列國,被世人信服,被接到榮耀裡。”
16Hazvipikiswi kuti chakavanzika chekunamata Mwari chikuru; Mwari wakaratidzwa panyama, wakanzi wakarurama pamweya, wakaonekwa nevatumwa, akaparidzwa kuvahedheni, akatendwa panyika, akakwidzwa mukubwinya.