1因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
1Naizvozvo ivai vateveri vaMwari, sevana vanodikamwa;
2要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
2uye fambai murudo, Kristu sezvaakatidawo, akazvipa nekuda kwedu, ave chipo nechibayiro kuna Mwari kuva hwema hwunonhuhwira.
3至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
3Asi upombwe netsvina yose kana kuchiva ngazvirege kutongorehwa pakati penyu, sezvinofanira vatsvene;
4更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
4neunzenza, nekutaura kweupenzi, kana kunemera, izvo zvisina kufanira; asi zviri nani kuvonga.
5因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
5Nekuti izvi munozviziva kuti hakuna mhombwe, kana munhu usina kuchena, kana munhu unochiva, unova munamati wezvifananidzo, ungava nenhaka muushe hwaKristu nehwaMwari.
6要作光明的兒女不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
6Ngakurege kuva nemunhu unokunyengerai nemashoko asina maturo; nekuti nemhaka yezvinhu izvi kutsamwa kwaMwari kunouya pamusoro pevanakomana vekusateerera.
7所以,不要與他們同流合污。
7Naizvozvo regai kuva vagovani navo;
8你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
8Nekuti maimbova rima, asi zvino mava chiedza muna Ishe; fambai sevana vechiedza.
9光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
9Nekuti chibereko chemweya chiri mukunaka kose nekururama, nechokwadi,
10你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
10muchiidza zvinofadza kuna Ishe;
11不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,
11uye musadyidzana nemabasa erima asina zvibereko, asi zviri nani mumhure;
12因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
12Nekuti zvinhu zvinoitwa navo pakavanda zvinonyadzisa kunyange kutaura nezvazvo.
13凡被光揭露的,都是顯而易見的。
13Asi zvinhu zvose zvinomhurwa zvinoratidzwa nechiedza; nekuti zvose, zvinoratidzwa chiedza,
14因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
14saka unoti: Muka iwe uvete, muka kuvakafa, zvino Kristu uchakuvhenekera.
15所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
15Naizvozvo chenjerai kuti munofamba sei nekuchenjerera, kwete semapenzi asi sevakachenjera;
16要把握時機,因為這時代邪惡。
16muchidzikunura nguva, nekuti mazuva akaipa.
17因此,不要作糊塗人,要明白甚麼是主的旨意。
17Saka musava matununu, asi vanonzwisisa kuti kuda kwaIshe kwakadini.
18不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
18Uye regai kudhakwa newaini, makuri mune bongozozo guru, asi zadzwai neMweya;
19應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
19muchitaurirana nemapisarema nenziyo, nenziyo dzeMweya, muchiimba nekuita mutinhimira mumoyo yenyu kuna Ishe;
20凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
20muchipa kuvonga nguva dzose pamusoro pezvinhu zvose kuna Mwari naBaba, muzita raIshe wedu Jesu Kristu;
21還要存敬畏基督的心,彼此順服。
21muchizviisa pasi umwe kune umwe mukutya Mwari.
22丈夫與妻子你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
22Vakadzi zviisei pasi pevarume venyu, sekuna Ishe.
23因為丈夫是妻子的頭,好像基督是教會的頭;基督又是教會全體的救主。
23Nekuti murume musoro wemukadzi, saKristuwo ari musoro wekereke; uye ndiye Muponesi wemuviri.
24教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
24Asi kunyange kereke sezvairi pasi paKristu, saizvozvowo vakadzi kuvarume vavo pachinhu chose.
25你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
25Varume, idai vakadzi venyu, Kristu sezvaakadawo kereke, akazvipa nekuda kwayo;
26為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
26kuti aiite tsvene ainatse nekushambidza kwemvura neshoko,
27可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
27kuti aikumikidze kwaari iri kereke inobwinya isina gwapa kana kuwonyana, kana chimwe chinhu chakadai; asi kuti ive tsvene isina chaingapomerwa.
28丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
28Saizvozvowo varume vanofanira kuda vakadzi vavo semiviri yavo. Unoda mukadzi wake, unozvida iye;
29從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
29Nekuti hakuna munhu wakatongovenga nyama yake, asi unoifunda nekuichengetedza, saizvozvo Ishe kukereke;
30因為我們是他身上的肢體。
30Nekuti isu tiri mitezo yemuviri wake, yenyama yake neyamafupa ake.
31為了這緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
31Nekuda kwaizvozvi munhu uchasiya baba namai vake, abatanidzwe kumukadzi wake; uye ava vaviri vachava nyama imwe.
32這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
32Chakavanzika ichi chikuru, asi ndinotaura zvaKristu nekereke.
33無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。
33Asi imwiwo umwe neumwe pachake ngaade mukadzi wake sezvaanozvida iye; nemukadzi ngaatye murume.