1瑣法首次發言,責約伯自義拿瑪人瑣法回答說:
1Ipapo Zofari muNaamati akapindura, akati,
2“這許多的話怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算為義呢?
2Ko mashoko mazhinji akadai haangapindurwi here? Munhu anoshoshoma angaruramisirwa here?
3你胡言亂語可使人不作聲嗎?你嘲笑的時候,無人責備嗎?
3Manyawi ako angafanira kunyaradza vanhu here? Kana uchidadira, hakuna ungakunyadza here?
4你說:‘我的道理純全,我在你眼前潔淨。’
4nekuti iwe unoti, Zvandinoparidza ndezvechokwadi, Ndakachena pamberi penyu.
5但願 神說話,願他開口跟你說話,
5Asi, haiwa! Dai Mwari hake achitaura, Ashamise miromo yake pamusoro pako;
6把智慧的奧祕向你顯明,因為真的智慧有兩面。你當知道 神已忘記了你一部分的罪孽。
6Akuratidze zvakavanzwa zvokungwara, Kuti kuna mativi mazhinji. Uzive naizvozvo kuti Mwari anokangamwira zvimwe zvakaipa zvako.
7 神洞悉人的罪 神高深莫測之事你怎能查出呢?全能者的終極你怎能洞悉呢?
7Unganzwisisa zvakadzika zvaMwari here? Ungakwanisa kunzwisisa iye waMasimbaose here?
8他的智慧高於諸天,你能作甚麼呢?比陰間還深,你怎能識透?
8Zvakakwirira sokudenga; iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura hwiro; iwe ungaziveiko?
9他的智慧比地長,比海寬。
9Kureba kwazvo kunopfuura nyika, Uye upamhi hwazvo hunopfuura gungwa.
10他若過來把人囚禁,召人受審,誰能阻止他呢?
10Kana iye akapfuura, akapfigira mitongo, Akakokera vanhu kukutongwa, ndiani angamudzivisa?
11因為他認識虛謊的人,他看見欺詐,怎能不鑒察?
11Nekuti iye anoziva vanhu venhema; Anoonawo zvakaipa, kunyange asingazvifungi.
12虛妄的人悟出慧心,就像野驢生子為人。
12Asi munhu asakachenjera anoshaiwa kunzwisisa, Zvirokwazvo, munhu anozvarwa semhuru yembizi.
13勸約伯悔改離罪你若心裡歸向他,又向他伸手禱告;
13Kana iwe ukaruramisa moyo wako, Ukatambanudzira maoko ako kwaari;
14你若遠遠地除掉你手裡的欺詐,不讓不義居在你的帳棚裡;
14Kana zvakaipa zviri muruoko rwako, uzviise kure, Kusarurama ngakurege kugara mumatende ako;
15那麼你必仰面,毫無愧色;你也必堅定穩妥,無所懼怕。
15Zvirokwazvo ipapo ungasimudza chiso chako, usine gwapa, Zvirokwazvo, uchasimba, usingatyi, chinhu.
16你必忘記你的苦楚,回憶好像逝去的流水,
16Nekuti uchakangamwa njodzi yako, Uchairangarira semvura yapfuura;
17你們的人生必明亮如正午,雖然黑暗仍像早晨。
17Upenyu hwako huchavara kupfuura masikati makuru; Kunyange kune rima, kuchava samangwanani.
18因為有指望,你必安穩,你必四處巡查,安然睡覺。
18Iwe uchasimba pamoyo, nekuti tariro ichavapo; Zvirokwazvo, ucharingaringa ndokuzorora hako wakachengetwa.
19你躺臥,不受驚嚇,必有很多人求你的情面。
19Uchavata hako pasi, hakuna angakutyisa; Zvirokwazvo, vazhinji vachatsvaka kukufadza.
20但惡人的眼目必昏花,逃亡之路也必斷絕,他們的指望就是最後的一口氣。”
20Asi meso avakaipa achapera nokutarira, Vachashaiwa pokutizirapo, Tariro yavo ichava yokufa.