1比勒達再責約伯狡辯書亞人比勒達回答說:
1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura, akati,
2“你尋索言語要到幾時呢?先想清楚,然後我們再說吧。
2Muchateyana namashoko kusvikira rinhiko? Chimbofungai henyu, tigotaurirana pashure.
3我們為甚麼算為牲畜?為甚麼在你的眼中看為污穢呢?
3Tinonzi mhuka neiko, Navanhu vasina kunaka pamberi penyu?
4你這因怒氣而撕裂自己的,難道大地要為你的緣故被丟棄,磐石要挪移離開原處嗎?
4Iwe unozvibvarura nokutsamwa kwako, Nyika ingarashwa nokuda kwako kanhi? Kana dombo ringabviswa panzvimbo yaro here?
5惡人的禍患惡人的燈必要熄滅,他的火燄必不照耀;
5Zvirokwazvo, chiedza chavakaipa chichadzima, Murazvo womoto wake haungavhenekeri:
6他帳棚中的光要變為黑暗,上面的燈也必熄滅。
6Chiedza chichasviba patende rake, Mwenje wake pamusoro pake uchadzima.
7他的腳步必然狹窄,自己的計謀必把他絆倒;
7Nhambwe dzesimba rake dzichadzorwa, Namano ake achamuwisira pasi.
8他的腳送自己進入網羅,他走在陷阱之上。
8nekuti anowisirwa mumumbure namakumbo ake amene, Anofamba pamusoro pezvakarukwa.
9圈套要纏住他的腳跟,網羅要罩在他身上。
9Rugombe ruchamubata chitsitsinho, Musungo uchamubatisa.
10活扣為他藏在地裡,羈絆為他埋在路上。
10Anovanzirwa chishwe muvhu, Nomurau panzira.
11驚駭四面恐嚇他,並且追趕他的腳蹤。
11Uchavhunduswa nezvinotyisa pamativi ose, Zvichamuteverera pedo-pedo.
12他的氣力因飢餓衰敗,禍患預備使他跌倒。
12Simba rake richarumwa nenzara. Njodzi icharindira kugumburwa kwake.
13災禍侵蝕了他大部分的皮膚,死亡的長子吃掉了他的肢體。
13Ichapedza mitezo yomuviri wake, Dangwe rorufu richapedza mitezo yake.
14他要從他倚靠的帳棚中被拔出來,被帶到驚駭的王那裡,
14Uchadzurwa patende rake raaivimba naro; Uchaiswa kuna mambo anotyisa.
15不屬他的住在他的帳棚裡,硫磺撒在他的居所之上。
15Mutende rake munogara zvisati zviri zvake; Suriferi ichasaswa pamusoro peimba yake.
16他下面的根枯乾,上面的枝子凋謝。
16Midzi yake ichaoma pasi, Davi rake richatemwa kumusoro.
17他令人懷念的都從地上滅沒,他的名字不再留存在田上。
17Haangazorangarirwi panyika; Zita rake haringazozikamwi panzira dzomumusha.
18他們把他從光明中趕到黑暗裡,又把他從世界中趕出去。
18Achadzingwa pachiedza aende kurima; Achadzingwa abve panyika.
19在本族中他無子無孫,在他寄居之地,也沒有生存的人。
19Haangavi nomwanakomana kana muzukuru pakati pavanhu vake, Kana mumwe akasara, paakanga agere ari mutorwa.
20西方的人因他的日子驚訝,東方的人也戰慄不已。
20Vanogara kumavirazuva vachakanuka vachiona zuva rake, Vagere kumabvazuva vachabatwa nokubvunda.
21不義的人之住所實在是這樣,這就是不認識 神的人的收場。”
21Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita panogara vasina kururama, Ndiyo nzvimbo yousingazivi Mwari.