1遵守道德生活的律例耶和華對摩西說:
1Zvino Jehovha wakataura naMozisi akati,
2“你要告訴以色列人,對他們說:我是耶和華你們的 神。
2Taura navana vaIsiraeri, uti kwavari, Ndini Jehovha, Mwari wenyu.
3你們從前住過的埃及地,那裡的居民的行為,你們不可隨從;我要領你們到的迦南地,那裡的居民的行為,你們也不可仿效。你們不可跟隨他們的風俗行。
3Regai kuita sezvakanga zvichiitwa panyika yeEgipita mamakanga mugere, uye regai kuita sezvinoitwa panyika yeKanani, kwandichazokuisai; musafamba netsika dzavo.
4你們要遵行我的典章,謹守我的律例,要遵照奉行;我是耶和華你們的 神。
4Itai zvandakatonga ini, chengetai zviga zvangu, kuti mufambe mazviri; ndini Jehovha, Mwari wenyu.
5所以你們要謹守我的律例和典章;人應該遵行這些,按照它們生活,我是耶和華。
5Naizvozvo chengetai zviga zvangu, nezvandakatonga; kana munhu akazviita uchararama nazvo; ndini Jehovha.
6不可亂倫“你們任何人都不可親近骨肉之親,揭露她的下體;我是耶和華。
6Ngakurege kuva nomunhu unoswedera kuhama yake yomumba, kuti amufukure, ndini Jehovha.
7你不可揭露你父親的下體,就是你母親的下體;她是你的母親,你不可揭露她的下體。
7Usafukura baba vako, namai vako; ndimai vako, usavafukura.
8你父親的妻子的下體,你不可揭露;那本是你父親的下體。
8Usafukura mukadzi wababa vako; ndiko kufukura baba vako.
9你姊妹的下體,無論是異母同父的,或是異父同母的,是在家裡生的,或是在外面生的,你都不可揭露她們的下體。
9Usafukura hanzvadzi yako, mwanasikana wababa vako, kana mwanasikana wamai vako, kana vakaberekerwa mumusha kana vakaberekerwa kumwe.
10你的孫女,或是你的外孫女的下體,你都不可揭露,因為她們的下體就是你自己的下體。
10Usafukura mwanasikana womwanakomana wako, kana mwanasikana womwanasikana wako; nekuti kufukurwa kwavo ndiko kwako.
11你的繼母為你父親所生的女兒的下體,是你的妹妹,你不可揭露她的下體。
11Usafukura mwanasikana womukadzi wababa vako, wakaberekwa nababa vako, ihanzvadzi yako.
12你不可揭露你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。
12Usafukura vatete vako; ihama yomumba mababa vako.
13你不可揭露你姨母的下體;她是你母親的骨肉之親。
13Usafukura mainini vako, nekuti ihama yomumba mamai vako.
14你不可揭露你叔伯的下體,不可親近他的妻子,她本是你的嬸母。
14Usafukura babamunini vako, usaswedera kumukadzi wake, ndimainini vako.
15你不可揭露你兒媳的下體;她是你兒子的妻子,你不可揭露她的下體。
15Usafukura mukadzi womwanakomana wako, ndimukadzi womwanakomana wako; usamufukura.
16你不可揭露你兄弟妻子的下體;那本是你兄弟的下體。
16Usafukura mukadzi womunin'ina wako, ndiko kufukurwa komwanakomana wako.
17你不可揭露一個婦人的下體,又揭露她女兒的下體;不可娶她的孫女,或是她的外孫女,揭露她的下體;她們是骨肉之親,這是醜惡的事。
17Usafukura mukadzi pamwechete nomwanasikana wake; usatora mwanasikana womwanakomana wake, kuti umufukure; ihama dzomumba; zvakashata.
18妻子還活著的時候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敵,揭露她的下體。
18Usatora mukadzi pamwechete nomunin'ina wake, arwidzane naye, kuti umufukure pamwechete nomumwe achiri mupenyu.
19“在污穢不潔中的婦女,你不可親近她,揭露她的下體。
19Usaswedera kumukadzi kuti umufukure, achakaipa nokuva kumwedzi kwake.
20你不可與你同伴的妻子私通,因她而玷污自己。
20Usavata nomukadzi wowokwako panyama, kuti uzvisvibise naye.
21你不可把你的兒子(“兒子”原文作“種子”或“精子”)獻給摩洛,也不可褻瀆你 神的名;我是耶和華。
21Usapa mumwe wavana vako kuti apinde mumoto kuna Moreki, uye usamhura zita raMwari wako; ndini Jehovha.
22你不可與男人同睡交合,像與女人同睡交合一樣,這是可憎的事。
22Usavata nomurume sezvinovatwa nomukadzi; zvinonyangadza.
23你不可與任何走獸同睡交合,因牠而玷污自己;女人也不可站在走獸面前,與牠交合;這是逆性的事。
23Usavata nechipfuwo chipi nechipi kuti uzvisvibise nacho; nomukadzi ngaarege kumira pamberi pechipfuwo kuti akwirwe nacho; zvinonyangadza kwazvo.
24“你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。
24Regai kuzvisvibisa kune chinhu chimwe chaizvozvi; nekuti vahedheni vakasvibiswa nezvinhu izvi zvose, ivo vandakadzinga pamberi penyu;
25連地也被玷污,所以我追討那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
25nenyika yakasvibiswa; naizvozvo ndinoirova pamusoro pezvakaipa zvayo, nyika irutse vanhu vageremo.
26所以,你們要謹守我的律例和典章;這一切可憎的事,無論是本地人或是在你們中間寄居的外人,一件都不可作
26Naizvozvo imwi chengetai mitemo yangu nezvandakatonga, kuti murege kuita chinhu chimwe chaizvozvo zvinonyangadza; kana ari wakaberekerwa munyika yenyu, kana ari mutorwa ugere pakati penyu.
27(因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己);
27(Nokuti vanhu venyika ino, vakakutangirai, vakaita zvinhu izvi zvose zvinonyangadza, nyika ikasvibiswa;)
28免得你們玷污那地,那地就把你們吐出去,像吐出了在你們以前的各民族一樣。
28kuti nyika irege kukurutsaiwo, kana muchiisvibisa, sezvayakarutsa vanhu vakakutangirai.
29無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。
29Nekuti ani naani unoita chinhu chimwe chaizvozvi zvinonyangadza, vanhu vanozviita vachabviswa pakati porudzi rwavo.
30所以你們要謹守我的吩咐,免得你們行那些可憎的風俗,就是你們以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和華你們的 神。”
30Naizvozvo chengetai zvandakakurairai, kuti murege kuita tsika idzo dzose dzinonyangadza, dzaiitwa musati mavapo, kuti murege kuzvisvibisa nazvo; ndini Jehovha Mwari wenyu.