聖經新譯本

Shona

Proverbs

6

1替人作保要謹慎我兒,如果你作朋友的保證人,替外人擊掌擔保;
1Mwanakomana wangu, kana uchinge wakazviitira wokwako rubatso, Wazvisunga nokuda komutorwa noruoko rwako,
2如果你給自己口裡的話纏累,給你口裡的話綁住;
2Wazviteya namashoko omuromo wako, Wabatwa namashoko omuromo wako,
3我兒,既然你落在你朋友的手中,就要這樣行,好解救你自己,你要自己降卑,去懇求你的朋友。
3Zvino ita kudai, mwanakomana wangu, uzvirwire, Zvawabatwa noruoko rwowokwako, Enda, undozvininipisa, ukumbire zvikuru kunowokwako.
4不要讓你的眼睛睡覺,不要容你的眼瞼打盹;
4Usatendera meso ako hope, Kana mafungiro ameso ako kutsumwaira;
5要解救自己,像羚羊脫離獵人的手,像飛鳥脫離捕鳥人的手。
5Uzvirwire semhara paruoko rwomuvhimi, Seshiri paruoko rwomuteyi.
6不可懶惰懶惰人哪!你去看看螞蟻,察看牠們所行的,就可得著智慧。
6Enda kumujuru, iwe simbe; Cherekedza nzira dzawo ugova wakachenjera!
7螞蟻沒有元帥,沒有官長,也沒有統治者,
7Kunyange iwo usina mutongi, Kana mutariri kana mubati,
8尚且在夏天預備食物,在收割的時候積聚糧食。
8Unogadzira zvokudya zvawo muzhizha, Nokuunganidza zvokudya zvawo mukukohwa.
9懶惰人哪,你要睡到幾時呢?你甚麼時候才睡醒呢?
9Iwe simbe, uchavata pasi kusvikira rinhiko? Uchamuka rinhiko pahope dzako?
10再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
10Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
11你的貧窮就必像強盜來到,你的缺乏就必像拿兵器的人來到。
11Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu wakashonga nhumbi dzokurwa.
12耶和華憎惡的事無賴漢、壞人到處使用欺詐的口;
12Munhu asina maturo, munhu anoita zvakaipa, Ndiye anofamba nomuromo une nhema;
13他以眼傳神,用腳示意,用指頭指點,
13Anobwaira nameso ake, anotendekera netsoka dzake, Anodudzira nemimwe yake;
14心存乖謬,圖謀惡事,常常散布紛爭。
14Ane zvisakarurama pamoyo pake, Anosifungira vamwe zvakaipa, Anokusha kupesana.
15因此,災難必忽然臨到,他必突然毀滅,無法挽救。
15Saka njodzi yake ichamuwira kamwe-kamwe; Achavhuniwa pakarepo, kusina chingamubatsira.
16耶和華恨惡的事有六樣,連他心裡厭惡的,共有七樣,
16Zvinhu zvitanhatu zviriko zvinovengwa naJehovha; Zvirokwazvo, tingati kune zvinomwe, zvinomunyangadza, zvinoti:
17就是高傲的眼、說謊的舌頭、流無辜人血的手、
17Meso ounozvikudza, rurimi runoreva nhema, Maoko anodurura ropa risina mhaka;
18圖謀惡事的心、快跑行惡的腳、
18moyo unofunga mano akaipa, Tsoka dzinokurumidza kuvangira zvakashata;
19說謊的假證人,和在弟兄中散布紛爭的人。
19Chapupu chinonyengera chinoreva nhema, Uye anokusha kupesana pakati pehama.
20犯姦淫的必惹禍患我兒,要謹守你父親的誡命,不可離棄你母親的訓誨。
20Mwanakomana wangu, chengeta murayiro wababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
21要把它們常常繫在你的心上,綁在你的頸項上。
21Uzvisungire nguva dzose pamoyo wako; Uzvishonge pamutsipa wako.
22你行走的時候,它們必引導你;你睡覺的時候,它們必保護你;你醒來的時候,它們必和你交談。
22Kana uchifamba, zvichakutungamirira; Kana uchivata pasi, zvichakurinda; Kana womuka, zvichataurirana newe.
23因為誡命是燈,訓誨是光,出於管教的責備是生命之道,
23nekuti murayiro ndiwo mwenje; murau ndicho chiedza; Kuraira kokurairirwa inzira youpenyu;
24能保護你遠離邪惡的女人,遠離妓女諂媚的舌頭。
24Kuti uchengetwe pamukadzi wakaipa, Pakubata kumeso korurimi rwomutorwa.
25你心裡不要貪戀她的美色,也不要給她的媚眼勾引。
25Usachiva kunaka kwake mumoyo mako; Arege kukubata namafungiro ameso ake.
26因為妓女使人只剩一塊餅,通姦的婦人獵取人寶貴的生命。
26nekuti nokuda kwechifeve munhu angasvikira pakudya chimeduchetechechingwa; Mukadzi womumwe munhu anovhima upenyu hunokosha.
27如果人把火藏在懷裡,他的衣服怎能不燒著呢?
27Ko munhu ungaisa moto muchipfuva chake, nguvo dzake dzikasatsva here?
28如果人在火炭上行走,他的腳怎能不灼傷呢?
28Kana munhu angatsika mazimbe anopisa, Tsoka dzake dzikasapiswa here?
29凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣;凡是親近她的,都必不免受罰。
29Ndizvo zvakaita munhu anopinda kumukadzi wowokwake; Ani naani anomubata iye mukadzi haangaregwi kurohwa.
30盜賊因飢餓偷竊充飢,人不會鄙視他。
30Vanhu havangazvidzi mubi kana achiba Kuti agute kana achinge ane nzara.
31但如果他被捉住,就要七倍償還,要把他家裡所有的財物都交出來。
31Asi kana akabatwa anofanira kudzosera zvava zvinomwe; Anofanira kuripa nefuma yose yeimba yake.
32和婦人通姦的,實在無知;行這事的,是自我毀滅。
32Anoita upombwe nomukadzi, anoshaiwa njere; Anoda kuparadza upenyu hwake ndiye anoita izvozvo.
33他必遭受擊打,被凌辱,他的恥辱永不能塗抹。
33Uchangozviwanira mavanga nokusakudzwa; Kunyadziswa kwake hakungatongopusikwi.
34因為嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在報仇的時候,必不留情。
34nekuti godo rinomutsa hasha dzomurume; Haanganzwiri tsitsi pazuva rokutsiva.
35任何賠償,他都不接受,縱使你餽送許多禮物,他也不肯罷休。
35Haangavi nehanya nomuripo; Haangatendi, kunyange ukamuvigira zvipo zvizhinji.