1 神是人自幼到老的倚靠耶和華啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。
1Jehovha, ndinovimba nemi; Ngandirege kutongonyadziswa.
2求你按著你的公義搭救我,救贖我;求你留心聽我,拯救我。
2Ndirwirei mukururama kwenyu, ndisunungurei; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri, mundiponese.
3求你作我避難的磐石,使我可以常來投靠;你已經下令救我,因為你是我的巖石、我的堅壘。
3Ivai dombo rangu mandingagara, kwandingaramba ndichienda; Makaraira kuti ndiruramisirwe; nekuti ndimi dombo rangu nenhare yangu.
4我的 神啊!求你救我脫離惡人的手,脫離邪惡和殘暴的人的掌握,
4Ndisunungurei, Mwari wangu, paruoko rwowakaipa, Paruoko rwousina kururama nomunhu anomanikidza.
5因為你是我的盼望;主耶和華啊!你是我自幼以來所倚靠的。
5Nekuti imi, Ishe Jehovha, muri tariro yangu; Ndimi wandinovimba naye kubva pauduku hwangu.
6我自出母胎就倚賴你,把我從母腹中領出來的就是你,我要常常讚美你。
6Ndakatsigirwa nemwi kubva pachizvaro; Ndimi makandibudisa padumbu ramai vangu; Ndichakurumbidzai.
7眾人都以我為怪,但你是我堅固的避難所。
7Ndiri chishamiso kuna vazhinji; Asi imwi muri utiziro hwangu hwakasimba.
8我要滿口讚美你,我終日頌揚你的榮美。
8Muromo wangu uchazadzwa nerumbidzo yenyu, Nekudzo yenyu zuva rose.
9我年老的時候,求你不要丟棄我;我氣力衰弱的時候,求你不要離棄我。
9Regai kundirasha panguva yokukwegura kwangu; Musandisiya kana ndapera simba.
10因為我的仇敵議論我;那些窺探著要害我性命的,一同商議,
10Nekuti vavengi vangu vanondireva; Vanogarira mweya wangu, vanorangana,
11說:“ 神已經離棄了他,你們追趕他,拿住他吧!因為沒有人搭救他。”
11Vachiti, Mwari amusiya; Teverai, mumubate; nekuti hakuna ungamurwira.
12 神啊!求你不要遠離我;我的 神啊!求你快來幫助我。
12Mwari, regai kuva kure neni; Mwari wangu, kurumidzai kundibatsira.
13願那些控告我的,都羞愧滅亡;願那些謀求害我的,都蒙羞受辱。
13Avo vanodzivisa mweya wangu ngavanyadziswe vapere; Vanotsvaka kundikuvadza ngavafukidzwe nokushorwa nokuzvidzwa.
14至於我,我要常常仰望你,要多多讚美你。
14Asi ini ndicharamba ndichitarira, Ndicharamba ndichiwedzera kukurumbidzai.
15我的口要述說你的公義,終日講述你的救恩,儘管我不知道它們的數量。
15Muromo wangu uchareva kururama kwenyu, Nokuponesa kwenyu zuva rose, nekuti handizivi kuwanda kwazvo.
16我要來述說主耶和華大能的事;我要提說你獨有的公義。
16Ndichauya namabasa ane simba raShe aJehovha; Ndichaparidza kururama kwenyu, iko kwenyu koga.
17 神啊!我自幼以來,你就教導我;直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
17Mwari, makandidzidzisa kubva paujaya hwangu; Kusvikira zvino ndadudzira mabasa enyu anoshamisa.
18 神啊!到我年老髮白的時候,求你仍不要離棄我,等我把你的能力向下一代傳揚,把你的大能向後世所有的人傳揚。
18Haiwa, kusvikira ndakwegura ndachena vhudzi, Mwari regai kundisiya; Kusvikira ndadudzira simba renyu kurudzi runouya, Nesimba renyu kunomumwe nomumwe anozouya.
19 神啊!你的公義達到高天,你曾經行過大事, 神啊!有誰像你呢?
19Kururama kwenyuwo, Mwari, kuri kumusoro-soro; Iyemi makaita zvinhu zvikuru, Mwari, ndianiko akafanana nemi?
20你使我們經歷了很多苦難,你必使我們再活過來,你必把我們從地的深處救上來。
20Iyemi makatiratidza madambudzo mazhinji akaipa, Ndimi muchatiraramisazve, Nokutikwidzazve tibve pakudzika kwapasi.
21你必增加我的尊榮,並轉過來安慰我。
21Wedzerai hukuru hwangu, Dzokaizve mundinyaradze.
22我的 神啊!我要彈琴稱讚你,稱讚你的信實;以色列的聖者啊!我要鼓瑟歌頌你。
22Ndichakurumbidzaiwo nemitengeramwa, Naiyo chokwadi chenyu, Mwari wangu; Ndichakuimbirai imwi nziyo dzokurumbidza nembira, Iyemi Mutsvene walsiraeri.
23我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼;我的靈魂,就是你所救贖的,也要歡呼。
23Miromo yangu ichafara kwazvo kana ndichikuimbirai nziyo dzokurumbidza; Nomweya wangu wamakadzikunura.
24我的舌頭也要終日講述你的公義,因為那些謀求害我的人已經蒙羞受辱了。
24Rurimi rwanguvo ruchataura zuva rose zvokururama kwenyu, nekuti vanotsvaka kundikuvadza vanyadziswa, vazvidzwa.