聖經新譯本

Shona

Psalms

89

1以斯拉人以探的訓誨詩。我要永遠歌唱耶和華的慈愛,世世代代用口傳揚你的信實。
1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
2我要說:“你的慈愛必永遠建立;你的信實,你必堅立在天上。
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
3你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
4我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
5耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事;在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
6在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
7在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
8耶和華萬軍之 神啊!有誰像你?耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
9你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充滿的,都是你建立的。
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
12南北都是你創造的,他泊和黑門都因你的名歡呼。
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
13你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14公義和公正是你寶座的基礎,慈愛和信實行在你前面。
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
15曉得向你歡呼的人民是有福的,耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
16他們因你的名終日歡呼,因你的公義被高舉。
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
17因為你是他們的榮耀和力量;因你的恩惠,我們的角得以高舉。
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
18因為我們的盾牌是耶和華,我們的君王是以色列的聖者。
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
19那時,你在異象中告訴你的聖民說:“我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
20我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
21我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
22仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
23我要在他的面前擊碎他的敵人,擊殺那些恨他的人。
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
24我的信實和慈愛必與他同在,他的角必因我的名被高舉。
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
27我也要立他為長子,為世上最高的君王。
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
28我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
29我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
30如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
31如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
32我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
33但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
34我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
35我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
36他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
37又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
38你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
39你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
40你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
41過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
42你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
43你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
44你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
45你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
46耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
47求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
48有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
49主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
50主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
51耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.