1追求公義為 神所愛柔和的回答使烈怒消退,暴戾的話激動怒氣。
1Jawaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.
2智慧人的舌頭闡揚知識;愚昧人的口發出愚妄。
2Kuwa caqliga leh carrabkoodu aqoon buu ku hadlaa, Laakiinse afka nacasyadu wuxuu shubaa nacasnimo.
3耶和華的眼目無所不在;壞人好人他都鑒察。
3Rabbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.
4說安慰話的舌頭是生命樹;奸惡的舌頭使人心碎。
4Carrabka wanaagsanu waa geed nololeed Laakiinse carrabka qalloocan ayaa qalbigu ku jabaa.
5愚妄人藐視父親的管教;看重責備的是精明的人。
5Nacasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.
6義人家中財寶豐富;惡人的收入卻帶來擾害。
6Kan xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.
7智慧人的嘴唇散播知識;愚昧人的心並不是這樣。
7Kuwa caqliga leh bushimahoodu aqoon bay faafiyaan, Laakiinse qalbiga nacasyadu sidaas ma aha.
8惡人的祭物是耶和華厭惡的;正直人的禱告卻是他所喜悅的。
8Allabariga kuwa sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse kuwa qumman baryadoodu isagay ka farxisaa.
9惡人的道路是耶和華厭惡的;追求公義的人卻是他所愛的。
9Jidka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.
10離棄正路的必受嚴厲的管教;恨惡責備的必致死亡。
10Kii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.
11陰間和滅亡展露在耶和華面前,何況世人的心呢?
11She'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga?
12好譏笑人的不喜愛責備他的人,也不到智慧人那裡去。
12Kii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.
13喜樂的心使人臉上容光煥發;心中愁苦使人精神頹喪。
13Qalbigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.
14聰明人的心尋求知識,愚昧人的口只吃愚妄。
14Kii garasho leh qalbigiisu aqoon buu doondoonaa, Laakiinse nacasyada afkoodu wuxuu cunaa nacasnimo.
15困苦人的日子盡是艱難;心中暢快的好像常享豐筵。
15Kuwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.
16財物雖少而敬畏耶和華,勝過財物豐富卻煩惱不安。
16Wax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.
17吃素菜而彼此相愛,勝過吃肥牛卻彼此憎恨。
17Cunto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.
18脾氣暴烈的人常引起紛爭;不輕易動怒的可平息爭執。
18Ninkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.
19懶惰人的道路好像荊棘籬笆;正直人的路徑是平坦的大道。
19Ninkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.
20智慧的兒子使父親快樂;愚昧人卻藐視自己的母親。
20Wiilkii caqli lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse ninkii nacas ahu hooyadiisuu quudhsadaa.
21無知的人以愚妄為樂;聰明人卻行事正直。
21Nacasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.
22不經商議,計劃必定失敗;謀士眾多,計劃就可成功。
22Meeshii aan talo jirin xaajooyinku waa baabba', Laakiinse taliyayaashii badan ayay ku hagaagaan.
23應對得當,自己也覺喜樂;合時的話,多麼美好!
23Nin wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!
24生命之路領明慧人向上,因此他可以離開在下面的陰間。
24Jidka noloshu waa u kor kii caqli leh, Si uu uga tago She'oolka hoose.
25耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。
25Rabbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.
26邪惡的思想是耶和華厭惡的;恩慈的話卻是純淨的。
26Rabbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.
27貪愛不義之財的禍害自己的家;恨惡賄賂的必可以存活。
27Kan faa'iido u hunguri weynu reerkiisuu dhibaa, Laakiinse kii hadiyadaha necebu wuu noolaan doonaa.
28義人的心思想怎樣回答;惡人的口發出惡言。
28Kan xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.
29耶和華遠離惡人,卻垂聽義人的禱告。
29Rabbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.
30眼中的光采使人心快樂;好消息使骨頭滋潤。
30Indhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.
31聽從有關生命之責備的,必住在智慧人中間。
31Dhegtii canaanta nolosha maqashaa Waxay joogi doontaa kuwa caqliga leh dhexdooda.
32輕忽管教的是藐視自己;聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
32Kii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.Rabbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.
33敬畏耶和華是智慧的教訓;尊榮以先,必有謙卑。
33Rabbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.