聖經新譯本

Somali

Proverbs

18

1愚昧人的口自取滅亡離群獨處的,只顧自己的心願;他抗拒一切大智慧。
1Kii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.
2愚昧人不喜歡明白事理,只喜歡顯露自己的心意。
2Nacasku waxgarashada kuma farxo, Laakiinse wuxuu ku farxaa uun inuu waxa qalbigiisa ku jira muujiyo.
3惡人來,也帶來藐視;羞恥的事也引致羞辱。
3Markii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.
4人口中的言語如同深水,智慧的泉源好像湧流的河水。
4Nin afkiis erayada ku jiraa waa sida biyo gun dheer, Oo isha xigmadduna waa sida durdur socda.
5在審判時,偏袒惡人、屈枉義人,是不對的。
5Ma wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.
6愚昧人的嘴引起紛爭,他的口招來責打。
6Nacaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.
7愚昧人的口自取滅亡,他的嘴唇是自己性命的網羅。
7Nacaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.
8搬弄是非的人的言語,如同美食,深入人的臟腑。
8Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
9工作懶惰的,是滅亡者的兄弟。
9Kii shuqulkiisa caajis ku ahu, Wuxuu walaal u yahay kii wax kharriba.
10耶和華的名是堅固的高臺,義人投奔,就得安全。
10Rabbiga magiciisu waa noobiyad xoog leh, Kii xaq ahu iyaduu ku cararaa, meel sarena wuu ku nabad galaa.
11富翁的財物是他們的堅城;在他們的想像中,有如高牆。
11Ninkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.
12滅亡以先,人心高傲;尊榮以先,必有謙卑。
12Dadka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.
13不先聆聽就回答的,這就是他的愚妄和羞辱。
13Kii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.
14人的心靈能忍受疾病,心靈憂鬱,誰能承受呢?
14Nin qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?
15聰明人的心獲得知識;智慧人的耳朵尋求知識。
15Kii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.
16人的禮物能為他開路,引他到大人物面前。
16Nin hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.
17首先陳述情由的,似乎有理,等他的鄰舍來到,才可以查明實情。
17Kii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.
18抽籤能止息紛爭,排解二強之間的糾紛。
18Saamigu wuxuu joojiyaa murammo, Oo wuxuu kala kaxeeyaa kuwa xoogga badan.
19觸怒兄弟,要勸他和解,比取堅城還難;這樣的紛爭,如同堡壘的門閂。
19In walaal la xumeeyey la soo celiyo waa ka sii adag tahay in magaalo xoog leh la qabsado, Oo murammona waa ka xoog badan yihiin qalcad biraheeda.
20人口中所結的果子,必使自己的肚腹飽足;他嘴裡所出的,必使他飽足。
20Nin calooshiisu waxay ka buuxsami doontaa midhaha afkiisa, Oo wuxuu isagu ka dhergi doonaa waxa bushimihiisa u kordha.
21生與死都在舌頭的權下;愛把弄這權柄的,必自食其果。
21Geeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.
22覓得賢妻的,就是覓得幸福,也是蒙了耶和華的恩寵。
22Ku alla kii afo helaa wuxuu helaa wax wanaagsan, Oo Rabbigana raallinimuu ka helaa.
23窮人乞恩哀求,財主卻聲色俱厲地回答。
23Miskiinku baryootan buu ku hadlaa, Laakiinse taajirku si qallafsan buu ugu jawaabaa.Ninkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.
24朋友眾多的人,終必彼此破裂,但有一位朋友,比兄弟更親密。
24Ninkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.