聖經新譯本

Somali

Proverbs

19

1敬畏 神必得好處行為完全的窮人,勝過說話欺詐的愚昧人。
1Miskiinka daacadnimadiisa ku socda ayaa ka wanaagsan Nacaska bushimihiisu qalloocan yihiin.
2一個人沒有知識是不好的,腳步匆忙的,難免失足。
2Oo weliba in naftu aqoon la'aato ma wanaagsana, Oo kii cagihiisu degdegaanna wuu ambadaa.
3人的愚妄毀滅自己的道路;他的心卻惱怒耶和華。
3Nin nacasnimadiisu jidkiisay qalloocisaa, Oo isagu qalbigiisa ayuu Rabbiga uga cadhoodaa.
4財富使朋友增多,但窮人連他的一個朋友也與他分離。
4Maalku wuxuu badiyaa saaxiibbo, Laakiinse miskiinku saaxiibkiisa buu ka soocmaa.
5作假見證的必難免受懲罰;吐出謊言的必不能逃脫。
5Markhaatigii been ahu ma taqsiir la'aan doono, Oo kii been ku hadlaana ma baxsan doono.
6尊貴的人,很多人求他的情面;慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
6Kuwa badan ayaa deeqsiga raallinimo ka baryi doona, Oo nin kastaaba waa u saaxiib kii hadiyado bixiya.
7貧窮人的兄弟都恨他;他的朋友更疏遠他。雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
7Miskiinka walaalihiis oo dhammu way neceb yihiin, Haddaba saaxiibbadiisuna intee bay ka fogaan doonaan! Isagu hadal buu kala daba tagaa iyaga, laakiinse way tageen.
8得著智慧的,愛惜自己的性命;保持明達的,必得益處。
8Kii xigmadda helaa naftiisuu jecel yahay, Oo kii waxgarashada xajistaana wax wanaagsan buu heli doonaa.
9作假見證的必難免受懲罰;吐出謊言的終必滅亡。
9Markhaatigii been ahu ma taqsiir la'aan doono, Oo kii been ku hadlaana wuu halligmi doonaa.
10愚昧人生活奢侈是不相稱的,何況奴僕管轄領袖呢!
10Nacaska raaxo uma eka, Waxaana taas ka sii liita in addoon amiirro xukumo.
11人的明慧使他不輕易動怒;寬恕別人過失的,是自己的榮耀。
11Nin miyirkiisu cadho buu ka celiyaa, Oo waxaa isaga ammaan u ah inuu xadgudub dhaafo.
12王的忿怒,好像獅子的吼叫,他的恩寵,如同草上的朝露。
12Boqorka cadhadiisu waa sida libaaxa cidiisa, Laakiinse raallinimadiisu waa sida sayaxa cawska ku dega.
13愚昧的兒子是父親的禍患,吵鬧的妻子好像雨水不停地滴漏。
13Wiilkii nacas ahu waa u belaayo aabbihiis, Oo naag murammadeeduna waa sida dhibicyo aan kala go'in.
14房屋與財富是祖宗遺留的產業;唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
14Hoy iyo hanti aabbayaashaa laga dhaxlaa, Laakiinse afo miyir leh xagga Rabbigaa laga helaa.
15懶惰使人沉睡,閒懶的人必受飢餓。
15Caajisnimo waxay keentaa hurdo weyn, Oo qofkii caajis ahuna wuu gaajoon doonaa.
16謹守誡命的,保全自己的性命;輕忽自己道路的,必致死亡。
16Kii amarka dhawraa naftiisuu dhawraa, Laakiinse kii jidadkiisa fudaydsadaa wuu dhiman doonaa.
17恩待窮人的,等於借錢給耶和華;他所行的,耶和華必償還。
17Kii miskiinka u naxaa Rabbiguu wax amaahiyaa, Oo wanaaggii uu sameeyeyna wuu u celin doonaa.
18趁著還有指望的時候,要管教你的兒子;不可存心任他死亡。
18Wiilkaaga edbi intay rajo jirto, Laakiinse naftaada ha ku qasbin si uu u dhinto.
19常發烈怒的人,必須受罰,如果你幫助他,就必須一而再幫助他。
19Ninkii cadho badan waa la taqsiiri doonaa, Waayo, haddaad mar isaga samatabbixiso, haddana waa inaad mar kale sidii oo kale ku samaysaa.
20你要聽勸告,受管教,好使你將來作個有智慧的人。
20Talada maqal, oo edbinta qaado, Si aad ugu dambaystaada caqli u yeelatid.
21人心裡的謀算很多,唯有耶和華的計劃能實現。
21Nin qalbigiisa waxaa ku jira hindisooyin badan, Habase ahaatee waxaa taagnaan doonta talada Rabbiga.
22人所渴望的,就是忠誠;作窮人比作撒謊的人還好。
22Nin waxaa loo doonayaa waa raxmaddiisa, Oo miskiinkuna waa ka wanaagsan yahay beenaalaha.
23敬畏耶和華的,得著生命;他必安居知足,不會遭受禍患。
23Kii Rabbiga ka cabsada waxaa loo kaxeeyaa xagga nolosha, Wuuna sii dheregsanaan doonaa, Oo sharna loo keeni maayo.
24懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊,也不願意。
24Ninkii caajis ahu wuxuu gacanta geliyaa xeedhada, Oo mar dambe xagga afkiisa uma soo celiyo.
25責打好譏笑人的,愚蒙人就會變得精明;責備聰明人,他就會明白知識。
25Kan wax quudhsada garaac, oo garaadlaawaha ayaa miyir yeelan doona, Oo kii garasho leh canaano, oo isna aqoon buu sii korodhsan doonaa.
26虐待父親,趕走母親的,是貽羞可恥的兒子。
26Kii aabbihiis kharriba, hooyadiisna erya, Waa wiil ceeb keena oo cay soo jiida.
27我兒,你若是停止聽受管教,就會偏離知識的言語。
27Wiilkaygiiyow ka joogso in markaad edbinta maqashid Aad dabadeed hadalka aqoonta ka ambatid.
28無賴作見證,嘲笑公平,惡人的口,吞吃罪孽。
28Markhaatigii waxmatare ahu gartuu quudhsadaa, Oo kan sharka leh afkiisuna wuxuu liqaa xumaan.Kuwa wax quudhsada waxaa loo diyaariyey xukunno, Oo dhabarka nacasyadana waxaa loo diyaariyey karbaash.
29刑罰是為好譏笑人的預備的,鞭打是為愚昧人的背預備的。
29Kuwa wax quudhsada waxaa loo diyaariyey xukunno, Oo dhabarka nacasyadana waxaa loo diyaariyey karbaash.