1當受智慧的教訓智慧不是在呼喚,聰明不是在發聲嗎?
1Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
2它在路旁高處的最高點,在十字路口站著;
2Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
3在城門旁,在城門口,在進城門的空地上大聲呼喊:
3Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
4“眾人哪!我向你們呼喚,對世人發聲。
4Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
5愚蒙人哪!你們要學習精明;愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
5Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
6你們聽著,因為我要講論極美的事,我要開口說正直的事;
6I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
7我的口要論述真理,我的嘴唇厭惡邪惡。
7Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
8我口裡的一切話都是公義的,毫無彎曲欺詐。
8Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
9我的話對明理的人,都是對的;對得著知識的人,都是正直的。
9Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
10你們要接受我的教訓,不要銀子;寧願得著知識,勝過精金;
10Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
11因為智慧比紅寶石更好,你一切所喜愛的都不能和智慧比較。
11Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
12尊榮公義出於智慧我──智慧──和精明同住,我又獲得知識和謀略。
12Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
13敬畏耶和華就是恨惡邪惡;驕傲、狂妄、邪惡的行為、乖謬的口,我都恨惡。
13Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
14我有才智和大智慧,我有聰明,我有能力。
14Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
15君王藉我掌權,統治者藉我制定法紀。
15Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
16領袖、貴族和所有公義的審判官,都藉我治國。
16Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
17愛我的,我必愛他;殷切尋找我的,必定尋見。
17Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
18財富和尊榮是我的,恆久的財產和公義也是我的。
18Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
19我的果實勝過黃金,勝過精金,我的出產勝過純銀。
19Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
20我走在公義的道上,行在公正的路上,
20Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
21使愛我的承受財產,使他們的府庫滿溢。
21Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
22創世以前已有智慧在耶和華創造的開始,在太初創造一切以先,就有了我。
22Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
23在亙古、在太初,在未有大地之前,我已經被立;
23Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
24沒有深淵,沒有大水的泉源以先,我已經出生。
24Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已經出生。
25Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
26那時,耶和華還沒有造大地和田野,也沒有造地上的泥土。
26Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
27他立定諸天的時候,我在那裡;他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;
27Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
28他上使穹蒼堅固,下使深淵的水泉穩定;
28Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
29他為海洋定出界限,海水不能越過他的命令,他又劃定大地的根基;
29Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
30那時,我在他身邊作工匠,每天都充滿喜樂,時常在他面前歡笑,
30Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
31在他的大地上歡笑,和世人一同喜樂。
31Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
32聽從智慧就為有福孩子們,現在你們要聽從我;持守我道路的,是有福的。
32Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
33你們要聽從教訓,要作智慧人,不可離棄教訓。
33Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
34聽從我,天天在我門口警醒仰望,在我門框旁邊守候的人,是有福的。
34Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
35因為找到我的,就找到生命,他也必得著耶和華的恩惠。
35Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
36得罪我的,是傷害自己;凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
36Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.