聖經新譯本

Zarma

Numbers

32

1河東的支派求地業(申3:12~22)流本子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地都是可牧放牲畜的地方,
1 Ruben da Gad izey gonda alman boobo. A se no, waato kaŋ i na Yazer laabu nda Jileyad laabu guna, i di kaŋ nangu hanno yaŋ no gumo alman se.
2就來對摩西和以利亞撒祭司,以及會眾的首領說:
2 Kala Gad da Ruben izey kaa ka salaŋ Musa nda Alfa Eliyezar da jama jine borey se. I ne:
3“亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
3 «Atarot kwaara, da Dibon, da Yazer, da Nimra, da Hesbon, da Eleyale, da Sebam, da Nebo, da Beyon --
4就是耶和華在以色列會眾面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你僕人也有牲畜。”
4 kaŋ ga ti laabo kaŋ Rabbi kar Israyla jama jine, laabu hanno no alman se. Iri, araŋ tamey mo, iri gonda alman.»
5他們又說:“如果我們在你眼前蒙恩,求你把這地給你的僕人作產業,不要叫我們過約旦河。”
5 I ne: «Hala day iri gonda gaakuri araŋ do, wa naŋ i ma laabo wo no iri, araŋ tamey wo se, a ma ciya iri mayray hari. Wa si konda iri Urdun isa daŋanta.»
6摩西對迦得子孫和流本子孫說:“難道你們的兄弟去打仗,你們卻坐在這裡嗎?
6 Musa tu Gad da Ruben kundey se ka ne: «Araŋ nya-izey ma koy wongu do, day araŋ wo ma goro ne, wala?
7你們為甚麼使以色列人灰心,不過河到耶和華賜給他們的地那裡去呢?
7 Ifo se no araŋ ga ba ka Israyla izey gaa yeenandi, hal i ma si daaru ka koy furo laabo kaŋ Rabbi no i se ra?
8我從前從加低斯.巴尼亞派你們的先祖去窺探那地的時候,他們也是這樣行。
8 Yaadin no araŋ baabey te, waato kaŋ ay n'i donton i ma fun Kades-Barneya ka koy ka laabo guna.
9他們上到以實各谷,看了那地,就使以色列人灰心,不進耶和華賜給他們的地那裡去。
9 Zama waato kaŋ i ziji ka koy Eskol gooro ra, i di laabo mo, kulu i na Israyla izey gaa yeenandi, hal i ma si furo laabo kaŋ Rabbi no i se ra.
10當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
10 Kala Rabbi bine tun han din hane. A ze mo ka ne:
11‘從埃及上來二十歲以上的人,必不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許的地,因為他們沒有專心跟從我。
11 ‹Daahir, alborey kulu kaŋ yaŋ fatta ka fun Misira laabo ra, za jiiri waranka izey ka koy beene, i ra baa afo si di laabo kaŋ ay ze d'a k'a no Ibrahim da Isaka nda Yakuba se. Zama i mana ay gana nda bine folloŋ.
12唯獨基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒,和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。’
12 Kala Kaleb, Yefunna izo, Keni kuray bora no, a ga furo, nga nda Nun izo Yasuwa.› Zama ngey wo na Rabbi gana nda bine folloŋ.
13耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流了四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代都滅盡了。
13 Rabbi bina tun mo Israyla se, hala Rabbi naŋ i ma windi nda boŋdaray ganjo ra hala jiiri waytaaci. I soobay ka windi-windi kala zamana woodin borey kulu, kaŋ yaŋ na taali te Rabbi se bu ka ban.
14現在,你們這些罪人的族類,也來接替你們的先祖,增添耶和華對以色列的烈怒!
14 Sohõ araŋ mo tun araŋ baabey gurbey ra, zunubikooney din izeyaŋ. Araŋ mo ga naŋ Rabbi bine ma koroŋ ka tonton Israyla se.
15如果你們轉離,不跟從他,他再要把以色列人撇在曠野,這樣,你們就要把整個民族都毀滅了。”
15 Zama d'araŋ kamba k'a naŋ, nga mo g'i naŋ i ma gay koyne ganjo ra. Yaadin gaa mo, araŋ ga dumo wo kulu halaci nooya.»
16兩支派的人走到摩西跟前,對他說:“我們要在這裡給我們的牲畜築羊圈,給我們的孩子建城邑。
16 Amma i kaa ka maan Musa do ka ne: «Iri ga kaliyaŋ te iri almaney se, da kwaarayaŋ mo iri zankey se.
17我們自己卻要武裝起來,行在以色列人前頭上陣,直到把他們領到他們自己的地方,但我們的孩子因為這地居民的緣故,要住在堅固的城裡。
17 Amma iri bumbey ga wongu jinay sambu ka soola ka furo Israyla izey jine kal iri ma kond'ey k'i zumandi i nango ra. Iri zankey mo ga goro galley ra, laabo wo gorokoy sabbay se.
18我們決不回家,直等到以色列人各自承受了產業。
18 Iri si ye ka kaa iri windey do kala nda Israyla izey afo kulu du ka furo nga tubo ra jina.
19我們不與他們在約旦河西邊之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊。”
19 Za kaŋ iri du iri tubo Urdun isa se ne-haray, wayna funay haray, iri si du tubu i banda Urdun daaranta da hala jina no-haray.»
20摩西對他們說:“如果你們這樣行,在耶和華面前武裝起來去作戰,
20 Kala Musa salaŋ i se ka ne: «D'araŋ na woodin te, d'araŋ na wongu jinay sambu ka furo Rabbi jine ka koy wongo do,
21你們所有武裝起來的人,都要在耶和華面前過約旦河,直到他把他的仇敵從自己面前趕出去,
21 d'araŋ soojey kulu nda ngey wongu jinayey na Urdun daŋandi Rabbi jine hal a ma nga ibarey gaaray nga jine,
22直到那地在耶和華面前被征服了,然後才回家,這樣你們對耶和華和對以色列就算無罪,這地也可以在耶和華面前歸你們作產業。
22 hal i ma laabo ŋwa mo Rabbi jine -- waato din gaa no araŋ ga ye ka kaa. Taali si araŋ gaa Rabbi do da Israyla mo do. Laabu woone mo ga ciya araŋ se tubu hari Rabbi jine.
23如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。
23 Amma, d'araŋ mana te yaadin, guna, araŋ na zunubi te Rabbi se. Araŋ ma tabbat mo kaŋ araŋ zunubo ga to araŋ!
24現在你們只管照你們口中所出的話去行,為你們的孩子建城,為你們的羊群築圈。”
24 Wa galluyaŋ cina araŋ zankey se, wa kaliyaŋ te araŋ feejey se, ka soobay ka te mate kaŋ araŋ ci d'araŋ meyey.»
25迦得子孫和流本子孫告訴摩西:“你僕人必照著我主吩咐的去行。
25 Kala Gad da Ruben izey salaŋ Musa se ka ne: «Iri, ni tamey, iri ga te mate kaŋ cine nin, iri jine bora, ni ne iri ma te.
26我們的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
26 Iri zankey d'iri wandey, d'iri almaney, d'iri kurey kulu ga goro neewo Jileyad kwaarey ra.
27但你的僕人,所有武裝起來預備打仗的,都要照著我主所說的,在耶和華面前過去作戰。”
27 Amma iri, ni tamey, iri boro fo kulu kaŋ gonda wongu jinay, iri ga daŋandi Rabbi jine ka koy wongo do, mate kaŋ cine nin, iri jine bora, ni ci.»
28於是,摩西為了他們,囑咐以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列眾支派的族長,
28 Waato din gaa Musa na Alfa Eliyezar kaseeti, nga da Yasuwa Nun izo nda Israyla izey jine borey, sanda windey koyey mo.
29對他們說:“迦得的子孫和流本的子孫,所有武裝起來,在耶和華面前預備去作戰的人,如果與你們一同過約旦河,那地在你們面前被征服了,你們就要把基列地給他們作產業。
29 A ne i se: «Gad da Ruben izey, d'i boro fo kulu nda nga wongu jinayey na Urdun daŋandi araŋ banda da Rabbi jine, hal araŋ ma laabo ŋwa, gaa no araŋ g'i no Jileyad laabo a ma ciya i wane.
30他們若是不武裝起來,與你們一同過去,他們就要在迦南地在你們中間同得產業。”
30 Amma d'i wangu ka daŋandi araŋ banda ngey nda ngey wongu jinayey, kal i ma du tubu hari araŋ banda Kanaana laabo ra.»
31迦得的子孫和流本的子孫回答,說:“耶和華怎樣吩咐僕人,我們就怎樣行。
31 Gad da Ruben izey binde tu ka ne: «Mate kaŋ cine Rabbi ci iri, ni tamey se, yaadin mo no iri ga te.
32我們要武裝起來,在耶和華面前過河,到迦南地去;只是約旦河這邊的地方,要歸我們作產業。”
32 Iri nd'iri wongu jinayey ga daŋandi Rabbi jine kala Kanaana laabo ra. Amma iri wane tubu hari ga goro iri se ne-haray Urdun daŋanta.»
33於是摩西把亞摩利王西宏的國,和巴珊王噩的國,連那地,和境內城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得的子孫、流本的子孫和約瑟的兒子瑪拿西的半個支派。
33 Musa binde n'a no i se, sanda: Gad kunda, da Ruben kunda, da Yusufu izo Manasse kunda jara se. I du Amorancey bonkoono Sihon laabo, da Basan bonkoono Og laabo mo. I du i kwaarey kulu d'i laabey ka koy hal i hirrey me, danga laabo din kwaarey windanta.
34迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、
34 Gad izey no ka kwaara woone yaŋ cina: Dibon, da Atarot, da Arower,
35亞他錄.朔反、雅謝、約比哈、
35 da Atrot-Sofan, da Yazer, da Yogbeha,
36伯.寧拉、伯.哈蘭這些堅固的城市和羊圈。
36 da Bayt-Nimra, da Bayt-Horon. Woodin yaŋ, birni cinarikoyyaŋ no. I na kaliyaŋ mo cina alman kurey se.
37流本的子孫修築了希實本、以利亞利、基列亭、
37 Ruben izey mo na Hesbon cina, da Eleyale, da Ciriyat-Ayim,
38尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比瑪;又為他們修築的城市起了別的名字。
38 da Nebo, da Baal-Meyon, da Sebima (i n'i maayey barmay). I na maa taji yaŋ daŋ kwaarey kaŋ i cina din gaa.
39瑪拿西的兒子瑪吉的子孫到基列去,攻取了那地,把住在那裡的亞摩利人趕走。
39 Macir, Manasse ize fo no, a borey koy Jileyad kwaara k'a di. I na Amorancey kaŋ go noodin gaaray.
40摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
40 Kala Musa na Jileyad no Manasse kunda bora Macir se, a ma goro noodin.
41瑪拿西的兒子睚珥,去攻取了亞摩利人的村莊,就把這些村莊叫作哈倭特.睚珥。
41 Yayir mo, Manasse kunda boro fo no, a koy ka Jileyad kawyey di ka ne i se Yayir kawyey.
42挪巴去攻取了基納和基納的小村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。
42 Noba koy ka Kenat di, nga nda nga kawyey, k'a maa daŋ ka ne a se Noba, nga bumbo maakooni.