聖經新譯本

Svenska 1917

1 Chronicles

11

1大衛受膏作猶大王(撒下5:1~3)那時,以色列眾人聚集到希伯崙去見大衛,說:“看哪,我們原是你的骨肉。
1Då församlade sig hela Israel till David i Hebron och sade: »Vi äro ju ditt kött och ben.
2從前掃羅作王的時候,是你率領以色列人出入征戰;耶和華你的 神曾對你說過:‘你要牧養我的人民以色列,你要作我的人民以色列的領袖。’”
2Redan för länge sedan, redan då Saul ännu var konung, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN, din Gud, sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över mitt folk Israel.»
3於是以色列的眾長老都來到希伯崙見大衛王,大衛就在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就按照耶和華藉著撒母耳所說的話,膏立大衛作王治理以色列。
3När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Hebron, slöt David ett förbund med dem där i Hebron, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel, i enlighet med HERRENS ord genom Samuel.
4大衛攻取耶路撒冷(撒下5:6~10)大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那時,當地的居民耶布斯人住在那裡。
4Och David drog med hela Israel till Jerusalem, det är Jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.
5耶布斯的居民對大衛說:“你不能進這裡來。”可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。
5Och invånarna i Jebus sade till David: »Hitin kommer du icke.» Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad
6大衛說:“誰首先攻打耶布斯人,誰就必作首領和元帥。”洗魯雅的兒子約押首先上去,就作了首領。
6Och David sade: »Vemhelst som först slår ihjäl en jebusé, han skall bliva hövding och anförare.» Och Joab, Serujas son, kom först ditupp och blev så hövding.
7大衛住在堡壘中,因此人把那堡壘稱為大衛城。
7Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad.
8大衛又重建四周的城牆,從米羅起,以至城的周圍;那城其餘的部分由約押修建。
8Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.
9大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
9Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN Sebaot var med honom
10大衛的勇士(撒下23:8~39)以下這些人是大衛眾勇士的首領,就是全力幫助他得國的,又與以色列人照著耶和華對以色列人所說的話一同膏立他作王。
10Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel.
11這是大衛眾勇士的數目:哈革摩尼的兒子雅朔班,是三十勇士的首領;他揮舞矛槍,只一次就殺死了三百人。
11Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jasobeam, son till en hakmonit, den förnämste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna på en gång.
12其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一;
12Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.
13他從前與大衛在巴斯.達閔,非利士人聚集在那裡預備作戰。那裡有塊長滿大麥的田;眾人從非利士人面前逃跑了。
13Han var med David vid Pas-Dammim, när filistéerna där hade församlat sig till strid. Och där var ett åkerstycke, fullt med korn. Och folket flydde för filistéerna.
14他們卻站在那塊田中間,保護了那塊田,擊殺了非利士人;這樣耶和華拯救了以色列人,使他們獲得極大的勝利。
14Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.
15三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
15En gång drogo tre av de trettio förnämsta männen ned över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filistéer var lägrad i Refaimsdalen.
16那時大衛在山寨中,非利士人的駐軍在伯利恆。
16Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.
17大衛渴望說:“誰能把伯利恆城門旁邊池中的水,拿來給我喝!”
17Och David greps av lystnad och sade: »Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!»
18這三個勇士就衝過非利士人的軍營,從伯利恆城門旁邊的池裡取水,帶到大衛那裡去,大衛卻不肯喝,把水傾在耶和華面前,
18Då bröto de tre sig igenom filistéernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Bet-Lehems stadsport och togo det och buro det till David. Men David ville icke dricka det, utan göt ut det såsom ett drickoffer åt HERREN.
19說:“在我的 神面前,我絕對不可以這樣作,我怎能喝這些冒生命危險的人的血呢?因為這是他們冒生命危險取回來的。”因此大衛不肯喝這水。這是三個勇士所行的事。
19Han sade nämligen: »Gud låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod, som hava vågat sina liv? Ty med fara för sina liv hava de burit det hit.» Och han ville icke dricka det. Sådana ting hade de tre hjältarna gjort.
20約押的兄弟亞比篩,是三個勇士的首領;他揮舞矛槍刺死了三百人,因此在三個勇士中贏得了名聲。
20Absai, Joabs broder, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.
21他在這三個勇士中,是最尊貴的,只是還不及前三個勇士。
21Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.
22耶何耶大的兒子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有偉大的作為;他擊殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的日子,下到坑中去擊殺了一隻獅子。
22Vidare Benaja, son till Jojada, som var son till en tapper, segerrik man från Kabseel; han slog ned de två Arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ned och slog ihjäl lejonet i brunnen.
23他又殺死了一個身高兩百多公分的埃及人。這埃及人手裡拿著矛槍,好像織布機軸,比拿雅只拿著棍子下去會他,竟從那埃及人手中把矛槍奪了過來,再用他的矛槍把他殺死。
23Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så reslig: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptiern hand och dräpte honom med hans eget spjut.
24這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,因此在三個勇士中贏得名聲。
24Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.
25他比那三十個勇士更有聲望,只是還不及前三個勇士。大衛立他作侍衛長。
25Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.
26軍中勇士有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
26De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;
27哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
27haroriten Sammot; peloniten Heles;
28提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、
28tekoaiten Ira, Ickes' son; anatotiten Abieser;
29戶沙人亞比該、亞合人以來、
29husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai;
30尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、
30netofatiten Maherai; netofatiten Heled, Baanas son;
31便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子以太、比拉頓人比拿雅、
31Itai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;
32來自迦實溪的戶萊、亞拉巴人亞比、
32Hurai från Gaas' dalar; arabatiten Abiel;
33巴路米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、
33baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;
34基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
34gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;
35哈拉人沙甲的兒子亞希暗、吾珥的兒子以利法勒,
35harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;
36米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
36mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;
37迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、
37Hesro från Karmel; Naarai, Esbais son;
38拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、
38Joel, broder till Natan; Mibhar, Hagris son;
39亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊;拿哈萊是替洗魯雅的兒子約押拿兵器的。
39ammoniten Selek; berotiten Naherai, vapendragare åt Joab, Serujas son;
40以帖人以拉、以帖人迦立、
40jeteriten Ira; jeteriten Gareb;
41赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、
41hetiten Uria; Sabad, Alais son;
42流本支派示撒的兒子亞第拿,他是流本支派的一個首領,有三十人跟隨他。
42rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och jämte honom trettio andra;
43瑪迦的兒子哈難、彌特尼人約沙法、
43Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;
44亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利、
44astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams söner;
45提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、
45Jediael, Simris son, och hans broder Joha, tisiten;
46瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅、摩押人伊特瑪、
46Eliel-Hammahavim samt Jeribai och Josauja, Elnaams söner, och moabiten Jitma;
47以利業、俄備得和米瑣八人雅西業。
47slutligen Eliel, Obed och Jaasiel-Hammesobaja.