聖經新譯本

Svenska 1917

1 Chronicles

12

1投奔大衛的便雅憫勇士大衛因為基士的兒子掃羅的緣故,躲在洗革拉的時候,以下這些人就來到大衛那裡;他們都是勇士,為大衛助陣。
1Och dessa voro de som kommo till David i Siklag, medan han ännu höll sig undan för Saul, Kis' son; de hörde till de hjältar som bistodo honom under kriget.
2他們配備弓箭,能用左右兩手開弓甩石射箭;他們都屬便雅憫支派,是掃羅的親族。
2De voro väpnade med båge och skickliga i att, både med höger och med vänster hand, slunga stenar och avskjuta pilar från bågen. Av Sauls stamfränder, benjaminiterna, kommo:
3他們的首領是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子;還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力;又有比拉迦和亞拿突人耶戶,
3Ahieser, den förnämste, och Joas, gibeatiten Hassemaas söner; Jesuel och Pelet, Asmavets söner; Beraka; anatotiten Jehu;
4以及基遍人以實買雅,他在三十人中是個勇士,並且統領那三十人,又有耶利米、雅哈悉、約哈難和基得拉人約撒拔(“又有耶利米……約撒拔”在《馬索拉抄本》為12:5)、
4gibeoniten Jismaja, en av de trettio hjältarna, anförare för de trettio; Jeremia; Jahasiel; Johanan; gederatiten Josabad;
5伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人示法提雅;(本節在《馬索拉抄本》為12:6)
5Eleusai; Jerimot; Bealja; Semarja; harufiten Sefatja;
6可拉人有以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝和雅朔班、
6koraiterna Elkana, Jissia, Asarel, Joeser och Jasobeam;
7基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。
7Joela och Sebadja, söner till Jeroham, av strövskaran.
8投奔大衛的迦得勇士迦得支派中,有些人走到曠野的山寨去投奔大衛,他們都是英勇的戰士,善於作戰,能使用盾牌和長槍;他們的面貌好像獅子,他們敏捷得好像山上的羚羊。
8Och av gaditerna avföllo några och gingo till David i bergfästet i öknen, tappra män, krigsmän skickliga att strida, rustade med sköld och spjut; de hade en uppsyn såsom lejon och voro snabba såsom gaseller på bergen:
9第一個是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,
9Eser, den förnämste, Obadja, den andre, Eliab, den tredje,
10第四是彌施瑪拿,第五是耶利米,
10Masmanna, den fjärde, Jeremia, den femte,
11第六是亞太,第七是以利業,
11Attai, den sjätte, Eliel, den sjunde,
12第八是約哈難,第九是以利薩巴,
12Johanan, den åttonde, Elsabad, den nionde,
13第十是耶利米,第十一是末巴奈。
13Jeremia, den tionde, Makbannai, den elfte.
14這些都是迦得支派中的軍長,最小的一個能抵擋一百人,最大的一個能抵擋一千人。
14Dessa hörde till Gads barn och till de förnämsta i hären; den ringaste av dem var ensam så god som hundra, men den ypperste så god som tusen.
15在正月,約旦河水漲過兩岸的時候,這些人過了河,使全平原的人都東奔西逃。
15Dessa voro de som i första månaden gingo över Jordan, när den var full över alla sina bräddar, och som förjagade alla dem som bodde i dalarna, åt öster och åt väster.
16投奔大衛的便雅憫人與猶大人便雅憫支派和猶大支派中也有人來到山寨投奔大衛。
16Av Benjamins och Juda barn kommo några män till David ända till bergfästet.
17大衛出去迎見他們,對他們說:“你們若是存著和平的心到我這裡來幫助我,我就與你們結盟,但你們若是把我這無辜的人出賣給我的敵人,就願我們列祖的 神鑒察和審判。”
17Då gick David ut emot dem och tog till orda och sade till dem: »Om I kommen till mig i fredlig avsikt och viljen bistå mig, så är mitt hjärta redo till förening med eder; men om I kommen för att förråda mig åt mina ovänner, fastän ingen orätt är i mina händer, då må våra fäders Gud se därtill och straffa det.»
18當時, 神的靈降在那三十個勇士的首領亞瑪撒身上,他就說:“大衛啊,我們是來歸從你;耶西的兒子啊,我們是來跟隨你;願你平平安安,願幫助你的人也都平安,因為你的 神幫助了你。”於是大衛收留了他們,立他們作軍長。
18Men Amasai, den förnämste bland de trettio, hade blivit beklädd med andekraft, och han sade: »Dina äro vi, David, och med dig stå vi, du Isais son. Frid vare med dig, frid, och frid vare med dem som bistå dig ty din Gud har bistått dig!» Och David tog emot dem och gav dem plats bland de förnämsta i sin skara.
19投奔大衛的瑪拿西人大衛從前與非利士人一起,要去攻擊掃羅的時候,有些瑪拿西支派的人投奔大衛;但他們沒有幫助非利士人,因為非利士人的領袖決定把他遣回,說:“恐怕大衛帶著我們的首級歸向他的主人掃羅。”
19Från Manasse gingo några över till David, när han med filistéerna drog ut i strid mot Saul, dock fingo de icke bistå dessa; ty när filistéernas hövdingar hade rådplägat, skickade de bort honom, i det de sade: »Det gäller huvudet för oss, om han går över till sin herre Saul.
20大衛回到洗革拉的時候,瑪拿西支派的押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太來投奔他,他們都是瑪拿西支派中的千夫長。
20När han då drog till Siklag, gingo dessa från Manasse över till honom: Adna, Josabad, Jediael, Mikael, Josabad, Elihu och Silletai, huvudmän för de ätter som tillhörde Manasse.
21他們幫助大衛,與他一同攻擊賊匪;他們全是英勇的戰士,是軍隊的領袖。
21Dessa bistodo David mot strövskaran, ty de voro allasammans tappra stridsmän och blevo hövitsmän i hären.
22那時,天天都有人投奔大衛,要幫助他,以致成了一支大軍,好像 神的軍兵一樣。
22Dag efter dag kommo nämligen allt flera till David för att bistå honom, så att hans läger blev övermåttan stort.
23投奔大衛的軍兵預備作戰的首領來到希伯崙見大衛,要照著耶和華的命令把掃羅的國位轉歸大衛,他們的數目如下:
23Detta är de tal som angiva summorna av det väpnade krigsfolk som kom till David i Hebron, för att efter HERRENS befallning flytta Sauls konungamakt över på honom:
24猶大支派的子孫拿盾牌和長槍的,共有六千八百人,都預備好作戰。
24Juda barn, som buro sköld och spjut, sex tusen åtta hundra, väpnade till strid;
25西緬支派的子孫能作戰的英勇戰士,共有七千一百人。
25av Simeons barn tappra krigsmän, sju tusen ett hundra;
26利未支派的子孫中,共有四千六百人。
26av Levi barn fyra tusen sex hundra;
27耶何耶大是亞倫家的領袖,跟隨他的,共有三千七百人。
27därtill Jojada, fursten inom Arons släkt, och med honom tre tusen sju hundra;
28還有一個年輕的英勇戰士和他家族的二十二個領袖。
28så ock Sadok, en tapper yngling, med sin familj, tjugutvå hövitsmän;
29便雅憫支派的子孫中,掃羅的親族也有三千人,直到現在他們多半支持掃羅家。
29av Benjamins barn, Sauls stamfränder, tre tusen (ty ännu vid den tiden höllo de flesta av dem troget med Sauls hus);
30以法蓮支派的子孫中,在自己家族中有名聲的英勇的戰士,共有二萬零八百人。
30av Efraims barn tjugu tusen åtta hundra, tappra stridsmän, namnkunniga män i sina familjer;
31瑪拿西半個支派中有記名的,共一萬八千人,都來擁立大衛為王。
31av ena hälften av Manasse stam aderton tusen namngivna män, som kommo för att göra David till konung;
32以薩迦支派的子孫中,通曉時勢和知道以色列當怎樣行的,共有二百個首領;他們所有的親族都聽從他們的命令。
32av Isaskars barn kommo män som väl förstodo tidstecknen och insågo vad Israel borde göra, två hundra huvudmän, därtill alla deras stamfränder under deras befäl;
33西布倫支派的子孫中,能出去作戰、可以使用各種兵器,行軍整齊、不生二心的,共有五萬人。
33av Sebulon stridbara män, rustade till krig med alla slags vapen, femtio tusen, som samlades endräktigt;
34拿弗他利支派的子孫中,有一千個領袖;跟隨他們拿著盾牌和矛槍的,共有三萬七千人。
34av Naftali ett tusen hövitsmän, och med dem trettiosju tusen, väpnade med sköld och spjut;
35但支派的子孫中能作戰的,共有二萬八千六百人。
35av daniterna krigsrustade män, tjuguåtta tusen sex hundra;
36亞設支派的子孫中,能出去上陣作戰的,共有四萬人。
36av Aser stridbara män, rustade till krig, fyrtio tusen;
37在約旦河東岸,流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人中,能拿各種兵器作戰的,共有十二萬。
37och från andra sidan Jordan, av rubeniterna, gaditerna och andra hälften av Manasse stam, ett hundra tjugu tusen, väpnade med alla slags vapen som brukas vid krigföring.
38以上這些戰士,行軍齊整,一心一意來到希伯崙,要立大衛作以色列王;其餘的以色列人也都一心一意要立大衛為王。
38Alla dessa krigsmän, ordnade till strid, kommo i sina hjärtans hängivenhet till Hebron för att göra David till konung över hela Israel. Också hela det övriga Israel var enigt i att göra David till konung.
39他們在那裡三天,與大衛在一起吃喝,因為他們的親族給他們預備好了。
39Och de voro där hos David i tre dagar och åto och drucko, ty deras bröder hade försett dem med livsmedel.
40在他們附近的人,甚至以薩迦、西布倫和拿弗他利支派的人,都用驢、駱駝、騾子和牛,給他們帶來了很多食物:麵餅、無花果餅、葡萄餅乾、酒、油和許多牛羊,以色列全境就充滿歡樂。
40De som bodde närmast dem, ända upp till Isaskar, Sebulon och Naftali, tillförde dem ock på åsnor, kameler, mulåsnor och oxar livsmedel i myckenhet till föda: mjöl, fikonkakor och russinkakor, vin och olja, fäkreatur och småboskap; ty glädje rådde i Israel.