聖經新譯本

Svenska 1917

Deuteronomy

14

1禁戒某種喪事的風俗“你們是耶和華你們的 神的兒女,不可為了死人割傷自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
1I ären Herrens, eder Guds, barn. I skolen icke rista några märken på eder eller göra eder skalliga ovanför pannan för någon död;
2因為你是屬於耶和華你的 神的聖潔子民;耶和華從地上的萬民中揀選了你們,特作他自己的子民。
2ty du är ett folk som är helgat åt Herren, din Gud, och dig har Herren utvalt till att vara hans egendomsfolk framför alla andra folk på jorden.
3潔淨與不潔淨的動物(利11:1~20)“可厭惡之物,你都不可吃。
3Du skall icke äta något som är en styggelse.
4你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
4Dessa äro de fyrfotadjur som I fån äta: fäkreatur, får och getter, hjort,
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5gasell, dovhjort, stenbock, dison, teoantilop och semer,
6在走獸中,分蹄成兩蹄趾,又反芻的走獸,你們都可以吃。
6alla de fyrfotadjur som hava klövar och hava dem helkluvna i två hälfter, och som idissla; sådana fyrfotadjur fån I äta.
7但是那些反芻或分蹄的走獸中,你們不可吃的有:駱駝、兔子和石獾,因為牠們反芻卻不分蹄,就對你們不潔淨。
7Men dessa skolen I icke äta av de idisslande djuren och av dem som hava genomkluvna klövar: kamelen, haren och klippdassen, ty de idissla väl, men de hava icke klövar, de skola gälla för eder som orena;
8至於豬,因為牠分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們不可觸摸。
8svinet, ty det har väl klövar, men det idisslar icke, det skall gälla för eder såsom orent. Av dessa djurs kött skolen I icke äta, ej heller skolen I komma vid deras döda kroppar.
9“在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。
9Detta är vad I fån äta av allt det som lever i vattnet: allt det som har fenor och fjäll fån I äta.
10有鰭沒有鱗的,你們都不可吃;這是對你們不潔淨的。
10Men intet som icke har fenor och fjäll skolen I äta; det skall gälla för eder så som orent.
11“潔淨的鳥類,你們都可以吃。
11Alla rena fåglar fån I äta.
12你們不可吃的鳥類有以下這些:鷹、狗頭鷹、紅頭鷹、
12Men dessa fåglar skolen I icke äta: örnen, lammgamen, havsörnen,
13鳶、隼、黑隼,以及這一類的鳥;
13raafågeln, falken, gladan med dess arter,
14烏鴉和這一類的鳥;
14alla slags korpar efter deras arter,
15駝鳥、夜鷹、海鷹、雀鷹,以及這一類的鳥;
15strutsen tahemasfågeln, fiskmåsen, höken med dess arter,
16小貓頭鷹、貓頭鷹、角鴟、
16ugglan, uven tinsemetfågeln,
17小梟、禿鵰、魚鷹、
17pelikanen, asgamen, dykfågeln,
18鸛、鷺,以及這一類的鳥;戴勝和蝙蝠。
18hägern, regnpiparen med dess arter, härfågeln och flädermusen.
19有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。
19Alla flygande smådjur skola ock gälla för eder såsom orena, de skola icke ätas.
20潔淨的鳥類,你們都可以吃。
20Men alla rena flygande djur fån I äta.
21“自死的動物,你們都不可吃;可以送給你城裡的寄居者吃,或是賣給外族人吃,因為你是歸耶和華為聖的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21I skolen icke äta något självdött; åt främlingen som bo inom dina portar må du giva sådant, och han må äta det; eller ock må du sälja det åt en utlänning. Ty du är ett folk som är helgat HERREN, din Gud. Du skall icke koka en killing i dess moders mjölk.
22什一奉獻的條例“你要把你撒種所產的,就是田地每年所出的,獻上十分之一。
22Tionde skall du giva av all sädesgröda som för vart år växer på din åker,
23又要把你的五穀、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中頭生的,在耶和華你的 神面前吃,就是在他選擇作他名的居所的地方吃,好使你可以學習常常敬畏耶和華你的 神。
23och du skall äta den inför Herrens, din Guds, ansikte, på den plats som han utväljer till boning åt sitt namn: tionden av din säd, ditt vin och din olja, så ock din förstfödda av dina fäkreatur och din småboskap; ty du skall lära att frukta Herren, din Gud, alltid.
24耶和華你的 神賜福與你的時候,耶和華你的 神選擇要立為他名的地方,如果離你太遠,那路又太長,使你不能把供物帶到那裡去;
24Men om vägen är dig för lång, så att du icke förmår föra det dit, eftersom den plats som Herren, din Gud, utväljer till att där fästa sitt namn ligger för avlägset för dig -- då nu Herren, din Gud, välsigna dig --
25你就可以換成銀子,把銀子拿在手裡,到耶和華你的 神選擇的地方去,
25så må du sälja det och knyta in penningarna och taga dem med dig och gå till den plats som Herren, din Gud, utväljer.
26你可以用這銀子隨意買牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以買;在那裡,你和你的家人,都要在耶和華你的 神面前吃喝歡樂。
26Och du må köpa för penningarna vadhelst dig lyster fäkreatur eller småboskap, eller vin eller andra starka drycker eller vad du eljest kan åstunda; och så skall du hålla måltid där inför HERRENS, din Guds, ansikte och glädja dig med ditt husfolk.
27住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
27Och leviten som bor inom dina portar skall du då icke glömma bort, ty han har ingen lott eller arvedel jämte dig.
28“每三年之末,你要把那一年的全部出產的十分之一取出來,積存在你的城裡;
28Vid slutet av vart tredje år skall du avskilja all tionde av vad du har fått i avkastning under det året och lägga upp det inom dina städer.
29這樣,利未人(因為他在你們中間無分無業),以及在你城裡的寄居者和孤兒寡婦,就可以來,吃得飽足;好叫耶和華你的 神,在你手所作的一切事上,賜福給你。”
29Och sedan skall leviten få komma, han som ingen lott eller arvedel har jämte dig, så ock främlingen och den faderlöse och änkan som bo inom dina portar; och då skola äta och bliva mätta. Så skall du göra, för att Herren din Gud, må välsigna dig i alla dina händers verk, i allt vad du gör.