1智慧使人成功幾隻死蒼蠅能使做香料者的膏油發霉變臭,一點點愚昧比智慧和榮譽的影響更大。
1Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
2智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
2Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
3愚昧人連走路的時候,也顯出無知;他對每一個人表現出他是個愚昧人(“他對每一個人表現出他是個愚昧人”或譯:“他稱每一個人都是愚昧的”)。
3Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
4如果掌權者向你發怒,你不要離開原位,因為柔順能免大過。
4Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
5在日光之下我看見一件憾事,好像是出於官長無意的錯誤,
5Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
6就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
6att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
7我見過奴僕騎馬,貴族卻像奴僕一樣在地上步行。
7Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
8挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
8Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
9採石的,被石打傷;劈柴的,被柴損害。
9Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
10斧頭若鈍了,還不把斧刃磨快,就必多費力氣;智慧的好處在於助人成功。
10Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
11未行法術先被蛇咬,那麼,法術對行法術的人就毫無用處。
11Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
12智慧人的口,說出恩言;愚昧人的嘴,卻吞滅自己。
12Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
13愚昧人的話開頭是愚昧,結尾是邪惡狂妄。
13Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
14愚昧人多言多語。人不知道將來會有甚麼事,誰能告訴他死後會發生甚麼事呢?
14Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
15愚昧人的勞碌徒使自己困乏,他連怎樣進城也不知道。
15Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
16邦國啊,如果你的王是個孩童,而你的大臣又一早吃喝宴樂,你就有禍了。
16Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
17邦國啊,如果你的王是貴冑之子,而你的大臣又按時吃喝,為要得力,不為醉酒,你就有福了。
17Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
18房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
18Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
19設宴是為歡笑,酒能使人生快活,金錢能解決萬事。
19Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
20不要在意念中咒罵君王,也不要在臥房中咒罵財主,因為空中的飛鳥會傳聲,有翅膀的會述說這事。
20Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.