1頒布十誡(申5:1~21) 神吩咐以下這一切話,說:
1Och Gud talade alla dessa ord och sade:
2“我是耶和華你的 神,曾經把你從埃及地,從為奴之家領出來。
2Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.
3“除我以外,你不可有別的神。
3Du skall inga andra gudar hava jämte mig.
4“不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
4Du skall icke göra dig något beläte eller någon bild, vare sig av det som är uppe i himmelen, eller av det som är nere på jorden, eller av det som är i vattnet under jorden.
5不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
5Du skall icke tillbedja sådana, ej heller tjäna dem; ty jag, HERREN, din Gud, är en nitälskande Gud, som hemsöker fädernas missgärning på barn och efterkommande i tredje och fjärde led, när man hatar mig,
6愛我和遵守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
6men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud.
7“不可妄稱耶和華你 神的名,因為妄稱耶和華的名的,耶和華必不以他為無罪。
7Du skall icke missbruka HERRENS, din Guds, namn, ty HERREN skall icke låta den bliva ostraffad, som missbrukar hans namn.
8“要記念安息日,守為聖日。
8Tänk på sabbatsdagen, så att du helgar den.
9六日要勞碌,作你一切工作。
9Sex dagar skall du arbeta och förrätta alla dina sysslor;
10但第七日是耶和華你的 神的安息日;這一日,你和你的兒女,你的僕婢和牲畜,以及住在你城裡的寄居者,不可作任何的工。
10men den sjunde dagen är HERRENS, din Guds, sabbat; då skall du ingen syssla förrätta, ej heller din son eller din dotter, ej heller din tjänare eller din tjänarinna eller din dragare, ej heller främlingen som är hos dig inom dina portar.
11因為耶和華在六日之內造天、地、海和其中的萬物,第七日就歇息了;所以耶和華賜福安息日,定為聖日。
11Ty på sex dagar gjorde HERREN himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är, men han vilade på sjunde dagen; därför har HERREN välsignat sabbatsdagen och helgat den.
12“要孝敬父母,使你在耶和華你的 神賜給你的地上得享長壽。
12Hedra din fader och din moder, för att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig.
13“不可殺人。
13Du skall icke dräpa.
14“不可姦淫。
14Du skall icke begå äktenskapsbrott.
15“不可偷盜。
15Du skall icke stjäla.
16“不可作假證供陷害你的鄰舍。
16Du skall icke bära falskt vittnesbörd mot din nästa.
17“不可貪愛你鄰舍的房屋;不可貪愛你鄰舍的妻子、僕婢、牛驢和他的任何東西。”
17Du skall icke hava begärelse till din nästas hus. Du skall icke hava begärelse till din nästas hustru, ej heller till hans tjänare eller hans tjänarinna, ej heller till hans oxe eller hans åsna, ej heller till något annat som tillhör din nästa.
18全體人民都看見打雷、閃電、角聲和冒著煙的山;人民看見了,就顫抖,遠遠地站著。
18Och allt folket förnam dundret och eldslågorna och basunljudet och röken från berget; och när folket förnam detta, bävade de och höllo sig på avstånd.
19他們對摩西說:“求你和我們說話吧,我們必定聽你的話,不可讓 神和我們說話,恐怕我們死亡。”
19Och de sade till Mose: »Tala du till oss, så vilja vi höra, men låt icke Gud tala till oss, på det att vi icke må dö.»
20摩西回答人民:“不要懼怕,因為 神降臨是要試驗你們,叫你們常常敬畏他,不至犯罪。”
20Men Mose sade till folket: »Frukten icke, ty Gud har kommit för att sätta eder på prov, och för att I skolen hava hans fruktan för ögonen, så att I icke synden.»
21於是,人民遠遠地站著,摩西卻走近 神所在的幽暗之中。
21Alltså höll folket sig på avstånd, under det att Mose gick närmare till töcknet i vilket Gud var.
22築壇的條例耶和華對摩西說:“你要對以色列人這樣說:‘你們親自看見我從天上和你們說話了。
22Och HERREN sade till Mose: Så skall du säga till Israels barn: I haven själva förnummit att jag har talat till eder från himmelen.
23你們不可做銀的神像和金的神像和我相比,你們決不可為自己做這些神像。
23I skolen icke göra eder gudar jämte mig; gudar av silver eller guld skolen I icke göra åt eder.
24你要為我築一座土壇,把你的燔祭、平安祭和牛羊獻在壇上;在我使人記念我名的地方,我都必到你那裡去賜福你。
24Ett altare av jord skall du göra åt mig och offra därpå dina brännoffer och tackoffer, din småboskap och dina fäkreatur. Överallt på den plats där jag stiftar en åminnelse åt mitt namn skall jag komma till dig och välsigna dig.
25你若是為我築一座石壇,不可用鑿過的石頭來建築,因為你在石頭上一動用工具,就把壇污穢了。
25Men om du vill göra åt mig ett altare av stenar, så må du icke bygga det av huggen sten; ty om du kommer vid stenen med din mejsel, så oskärar du den.
26你上我的壇,不可用梯級,免得在壇上露出你的下體來。’”
26Icke heller må du stiga upp till mitt altare på trappor, på det att icke din blygd må blottas därinvid.