聖經新譯本

Svenska 1917

Exodus

39

1大祭司之聖衣(出28:1~5)他們用藍色紫色朱紅色線做彩衣,在聖所供職時穿著;又照著耶和華吩咐摩西的,為亞倫做聖衣。
1Och av det mörkblåa, det purpurröda och det rosenröda garnet gjorde man stickade kläder till tjänsten i helgedomen; och man gjorde de andra heliga kläderna som Aron skulle hava, såsom HERREN hade bjudit Mose.
2以弗得(出28:6~14)又用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做以弗得。
2Efoden gjorde man av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn.
3他們把金子錘成薄片,剪成細線,用巧工織在藍色紫色朱紅色線和細麻之中。
3Man hamrade ut guldet till tunna plåtar och skar dessa i trådar, så att man kunde väva in det i det mörkblåa, det purpurröda, det rosenröda och det vita garnet, med konstvävnad.
4又為以弗得做相連的肩帶,把以弗得的兩端連接起來。
4Till den gjorde man axelstycken, som skulle fästas ihop; vid sina båda ändar fästes den ihop.
5上面的帶子,做法好像以弗得一樣,與以弗得連在一起,都用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做的,是照著耶和華吩咐摩西的。
5Och skärpet, som skulle sitta på efoden och sammanhålla den, gjordes i ett stycke med den och av samma slags vävnad: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
6他們預備了兩塊紅瑪瑙寶石,鑲嵌在金槽裡,又用刻圖章的方法刻上以色列眾子的名字,
6Och onyxstenarna omgav man med flätverk av guld; på dem voro Israels söners namn inristade, på samma sätt som man graverar signetringar.
7把這兩塊寶石放在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的記念石,是照著耶和華吩咐摩西的。
7Och man satte dem på efodens axelstycken, för att stenarna skulle bringa Israels barn i åminnelse, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
8胸牌(出28:15~30)他又用巧設的圖案手工做胸牌,像做以弗得一樣,用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做的。
8Bröstskölden gjorde man i konstvävnad, i samma slags vävnad som efoden: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn.
9胸牌是正方形的;他們把胸牌做成雙層,長二十二公分,寬二十二公分,是雙層的。
9Bröstskölden gjordes liksidigt fyrkantig, i form av en väska gjorde man den: ett kvarter lång och ett kvarter bred, i form av en väska.
10又把四行寶石鑲在上面,一行是紅寶石、黃玉、翡翠,這是第一行。
10Och man besatte den med fyra rader stenar: i första raden en karneol, en topas och en smaragd;
11第二行是紫寶石、藍寶石、金鋼石。
11i andra raden en karbunkel, en safir och en kalcedon;
12第三行是黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶。
12i tredje raden en hyacint, en agat och en ametist;
13第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉;這些寶石都是鑲在金槽裡。
13i fjärde raden en krysolit, en onyx och en jaspis. Med flätverk av guld blevo de omgivna i sina infattningar.
14這些寶石代表以色列眾子的名字,共有十二塊;用刻圖章的方法,每塊刻上一個名字,十二塊代表十二個支派。
14Stenarna voro tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten bar namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar.
15又在胸牌上用純金做鍊子,像擰繩子一般做成。
15Och man gjorde till bröstskölden kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.
16又做兩個金槽和兩個金環,把兩個金環安放在胸牌的兩端,
16Man gjorde vidare två flätverk av guld och två ringar av guld och satte dessa båda ringar i två av bröstsköldens hörn.
17把那兩條金繩穿在胸牌兩端的環子裡;
17Och man fäste de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.
18又把金繩的另兩端接在兩槽上,再把它們連在以弗得前面的肩帶上。
18Och de två snoddernas båda andra ändar fäste man vid de två flätverken och fäste dem så vid efodens axelstycken på dess framsida.
19他又做兩個金環,安放在胸牌的兩端,在胸牌的兩邊,就是在以弗得裡面的邊上。
19Och man gjorde två andra ringar av guld och satte dem i bröstsköldens båda andra hörn, vid den kant därpå, som var vänd inåt mot efoden.
20他又做兩個金環,安放在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近相連的地方,在以巧工做成的以弗得的肩帶上面。
20Och ytterligare gjorde man två ringar av guld och fäste dem vid efodens båda axelstycken, nedtill på dess framsida, där den fästes ihop, ovanför efodens skärp.
21他們用藍色細帶子把胸牌繫住,就是把胸牌的環子和以弗得的環子繫在一起,使胸牌可以貼在以巧工織成的以弗得的帶子上,免得胸牌從以弗得上脫落,這是照著耶和華吩咐摩西的。
21Och man knöt fast bröstskölden med ett mörkblått snöre, som gick från dess ringar in i efodens ringar, så att den satt ovanför efodens skärp, på det att bröstskölden icke skulle lossna från efoden, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
22外袍(出28:31~35)又做以弗得的外袍,是織成的,全件是藍色的。
22Efodkåpan gjorde man av vävt tyg, helt och hållet mörkblått.
23在外袍的中間有一領口,如同戰袍的領口,領口的周圍有領邊,免得領口破裂。
23Och mitt på kåpan gjordes en öppning, lik öppningen på en pansarskjorta; öppningen omgavs nämligen med en kant, för att den icke skulle slitas sönder.
24又在外袍的底邊上,用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做石榴。
24Och på kåpans nedre fåll satte man granatäpplen, gjorda av mörkblått, purpurrött och rosenrött tvinnat garn.
25他又用純金做鈴鐺,把金鈴安放在石榴中間,就是安放在外袍周圍底邊上的石榴中間:
25Och man gjorde bjällror av rent guld och satte dessa bjällror mellan granatäpplena runt omkring fållen på kåpan, mellan granatäpplena:
26一個金鈴,一個石榴,一個金鈴,一個石榴,在外袍周圍的底邊上,在供職時穿用;都是照著耶和華吩咐摩西的。
26en bjällra och så ett granatäpple, sedan en bjällra och så åter ett granatäpple, runt omkring fållen på kåpan, att bäras vid tjänstgöringen, såsom HERREN hade bjudit Mose.
27內袍(出28:39~43)他又用織成的細麻布替亞倫和他的兒子做內袍,
27Och man gjorde åt Aron och hans söner livklädnaderna av vitt garn, i vävt arbete,
28並且用細麻做禮冠,用細麻做頭巾,用撚的細麻做細麻布褲子,
28huvudbindeln av vitt garn, högtidshuvorna av vitt garn och linnebenkläderna av tvinnat vitt garn,
29以及用撚的細麻和藍色紫色朱紅色線,用刺繡的手工做腰帶;都是照著耶和華吩咐摩西的。
29äntligen bältet av tvinnat vitt garn och av mörkblått, purpurrött och rosenrött garn, i brokig vävnad, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
30冠牌(出28:36~38)他們用純金做聖冠上的牌子,又用刻圖章的方法,在上面刻著“歸耶和華為聖”的字樣。
30Och man gjorde plåten till det heliga diademet av rent guld, och på den skrev man, såsom man graverar signetringar: »Helgad åt HERREN.»
31又用一條藍色細帶子把牌子繫住,繫在禮冠的上面,都是照著耶和華吩咐摩西的。
31Och man fäste vid den ett mörkblått snöre och satte den ovanpå huvudbindeln, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
32工作完成(出35:20~29)於是,帳幕,就是會幕的一切工程都完成了;凡是耶和華吩咐摩西的,以色列人都照著作了;這樣,他們就作完了會幕的一切工程。
32Så blev då allt arbetet på uppenbarelsetältets tabernakel fullbordat. Israels barn utförde det; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.
33他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鉤子、木板、橫閂、柱子、柱座、
33Och de förde fram till Mose tabernaklet, dess täckelse och alla dess tillbehör, dess häktor, bräder, tvärstänger, stol par och fotstycken,
34染紅公山羊皮的蓋、海狗皮的蓋和遮蓋至聖所的幔子、
34överdraget av rödfärgade vädurskinn och överdraget av tahasskinn och den förlåt som skulle hänga framför arken,
35法櫃、櫃槓和施恩座,
35vidare vittnesbördets ark med dess stänger, så ock nådastolen,
36桌子、桌子上的一切器具和陳設餅,
36bordet med alla dess tillbehör och skådebröden,
37純金的燈臺與燈盞,就是擺列在燈臺上的燈盞和燈臺上的一切器具,以及點燈用的油;
37den gyllene ljusstaken, lamporna som skulle sättas på den och alla dess andra tillbehör, oljan till ljusstaken,
38金壇、膏油、芬芳的香和會幕的門簾;
38det gyllene altaret, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tältet,
39銅壇、壇上的銅網、壇槓、壇上的一切器具、洗濯盆和盆座;
39kopparaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning.
40院子的幔幕、柱子、柱座、院子的門簾、繩子、釘子和帳幕,以及會幕一切使用的器具;
40omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, förhänget för porten till förgården, dess streck och pluggar, alla redskap till arbetet vid uppenbarelsetältets tabernakel
41在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職的衣服。
41äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder.
42這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
42Såsom HERREN hade bjudit Mose så hade Israels barn i alla stycken gjort allt arbete.
43摩西查看了一切工作,見他們所作的,完全是耶和華吩咐的,就給他們祝福。
43Och Mose besåg allt arbetet och fann att de hade utfört det, att de hade gjort såsom HERREN hade bjudit. Och Mose välsignade dem