聖經新譯本

Svenska 1917

Exodus

40

1支搭會幕耶和華告訴摩西說:
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2“正月初一日,你要把會幕的帳幕豎立起來,
2»När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
3把法櫃安放在裡面,用幔子把法櫃遮蓋。
3Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
4把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
4Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
5把燒香用的金壇安放在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
5Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
6把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
6Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
7把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
7Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
8又在周圍豎立院子的幔幕,把院子的門簾掛上。
8Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
9你要拿膏油來,抹帳幕和其中的一切器具,使帳幕和帳幕的一切器具成聖,就必成聖。
9Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
10又要抹燔祭壇和壇上的一切器具,使壇成聖,壇就必成為至聖。
10Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成聖。
11Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
12要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
12Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
13要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
13Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
14你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
14Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
15要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
15Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
16摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
16Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
17第二年正月初一日,帳幕就豎立起來了。
17Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
18摩西豎立起帳幕,安上柱座,放上木板,安上橫閂,豎立柱子。
18Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
19把罩棚鋪在帳幕上面,又把罩棚的上蓋放在上面;都是照著耶和華吩咐摩西的。
19Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
20摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
20Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
21把約櫃抬進帳幕裡去,掛上遮蓋至聖所的幔子,把法櫃遮蓋著,是照著耶和華吩咐摩西的。
21Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
22又把桌子安放在會幕裡,放在帳幕的北面,幔子的外面。
22Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
23在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
23och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
24摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
24Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
25在耶和華面前把燈盞點著,是照著耶和華吩咐摩西的。
25och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
26把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
26Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
27在壇上焚燒芬芳的香,是照著耶和華吩咐摩西的。
27och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
28又掛上帳幕的門簾。
28Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
29把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口,把燔祭和素祭獻在壇上;是照著耶和華吩咐摩西的。
29Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
30又把洗濯盆安放在會幕與祭壇之間,盆裡盛水,作洗濯之用;
30Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
31摩西、亞倫和亞倫的兒子,可以在這盆裡洗手洗腳。
31Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
32每逢他們走進會幕,或是走近祭壇的時候,就要先洗濯;是照著耶和華吩咐摩西的。
32så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
33摩西在帳幕和祭壇的周圍,豎立起院子的幔幕,又掛上院子的門簾。這樣摩西就完成了工程。
33Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
34耶和華的榮光充滿會幕(民9:15~23)當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
34Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
35摩西不能進入會幕,因為雲彩停在會幕上面,並且耶和華的榮耀充滿著帳幕。
35och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
36在以色列人所有的旅程中是這樣的:每逢雲彩從帳幕收上去的時候,他們就起程;
36Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
37雲彩若是不收上去,他們就不起程,直到雲彩收上去的日子為止。
37Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
38因為以色列人所有的旅程中,日間有耶和華的雲彩在帳幕上,夜間雲中有火,顯在以色列全家的眼前。
38Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.