1創造天地萬物起初, 神創造天地。
1I begynnelsen skapade Gud himmel och jord.
2地是空虛混沌;深淵上一片黑暗; 神的靈運行在水面上。
2Och jorden var öde och tom, och mörker var över djupet, och Guds Ande svävade över vattnet.
3 神說:“要有光!”就有了光。
3Och Gud sade: »Varde ljus»; och det vart ljus.
4 神看光是好的,他就把光暗分開了。
4Och Gud såg att ljuset var gott; och Gud skilde ljuset från mörkret.
5 神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨;這是第一日。
5Och Gud kallade ljuset dag, och mörkret kallade han natt. Och det vart afton, och det vart morgon, den första dagen.
6 神說:“眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!”事就這樣成了。
6Och Gud sade: »Varde mitt i vattnet ett fäste som skiljer vatten från vatten.»
7 神造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開了。
7Och Gud gjorde fästet, och skilde vattnet under fästet från vattnet ovan fästet; och det skedde så.
8 神稱穹蒼為天。有晚上,有早晨;這是第二日。
8Och Gud kallade fästet himmel. Och det vart afton, och det vart morgon, den andra dagen.
9 神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。
9Och Gud sade: »Samle sig det vatten som är under himmelen till en särskild plats, så att det torra bliver synligt.» Och det skedde så.
10 神稱旱地為地,稱水的聚處為海。 神看這是好的。
10Och Gud kallade det torra jord, och vattensamlingen kallade han hav. Och Gud såg att det var gott.
11 神說:“地上要長出青草、結種子的蔬菜和結果子的樹木,各從其類,在地上的果子都包著核!”事就這樣成了。
11Och Gud sade: »Frambringe jorden grönska, fröbärande örter och fruktträd, som efter sina arter bära frukt, vari de hava sitt frö, på jorden.» Och det skedde så;
12於是,地上長出了青草和結種子的蔬菜,各從其類;又長出結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。 神看這是好的。
12jorden frambragte grönska, fröbärande örter, efter deras arter, och träd som efter sina arter buro frukt, vari de hade sitt frö. Och Gud såg att det var gott.
13有晚上,有早晨;這是第三日。
13Och det vart afton, och det vart morgon, den tredje dagen.
14 神說:“在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲;
14Och Gud sade: »Varde på himmelens fäste ljus som skilja dagen från natten, och vare de till tecken och till att utmärka särskilda tider, dagar och år,
15它們要在天上穹蒼中發光,照耀地上!”事就這樣成了。
15och vare de på himmelens fäste till ljus som lysa över jorden.» Och det skedde så;
16於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。
16Gud gjorde de två stora ljusen, det större ljuset till att råda över dagen, och det mindre ljuset till att råda över natten, så ock stjärnorna.
17 神把這些光體安放在天上穹蒼中,照耀地上,
17Och Gud satte dem på himmelens fäste till att lysa över jorden,
18管晝夜,分光暗。 神看這是好的。
18och till att råda över dagen och över natten, och till att skilja ljuset från mörkret. Och Gud såg att det var gott.
19有晚上,有早晨;這是第四日。
19Och det vart afton, och det vart morgon, den fjärde dagen.
20 神說:“水要滋長生物;地上和天空之中,要有雀鳥飛翔!”
20Och Gud sade: »Frambringe vattnet ett vimmel av levande varelser; flyge ock fåglar över jorden under himmelens fäste.»
21於是, 神創造了大魚和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。 神看這是好的。
21Och Gud skapade de stora havsdjuren och hela det stim av levande varelser, som vattnet vimlar av, efter deras arter, så ock alla bevingade fåglar, efter deras arter. Och Gud såg att det var gott.
22 神就賜福給牠們,說:“要繁殖增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!”
22Och Gud välsignade dem och sade: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen vattnet i haven; föröke sig ock fåglarna på jorden.»
23有晚上,有早晨;這是第五日。
23Och det vart afton, och det vart morgon, den femte dagen.
24 神說:“地上要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲和地上的野獸,各從其類!”事就這樣成了。
24Och Gud sade: »Frambringe jorden levande varelser, efter deras arter, boskapsdjur och kräldjur och vilda djur, efter deras arter.» Och det skedde så;
25於是, 神造了地上的野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上的各種昆蟲,各從其類。 神看這是好的。
25Gud gjorde de vilda djuren, efter deras arter, och boskapsdjuren, efter deras arter, och alla kräldjur på marken, efter deras arter. Och Gud såg att det var gott.
26創造人類 神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
26Och Gud sade: »Låt oss göra människor till vår avbild, till att vara oss lika; och må de råda över fiskarna i havet och över fåglarna under himmelen och över boskapsdjuren och över hela jorden och över alla kräldjur som röra sig på jorden.»
27於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著他的形象創造了人;他所創造的有男有女。
27Och Gud skapade människan till sin avbild, till Guds avbild skapade han henne, till man och kvinna skapade han dem.
28 神就賜福給他們,對他們說:“要繁殖增多,充滿這地,征服它;也要管理海裡的魚、空中的鳥和地上爬行的所有生物。”
28Och Gud välsignade dem; Gud sade till dem: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden och läggen den under eder; och råden över fiskarna i havet och över fåglarna under himmelen och över alla djur som röra sig på jorden.»
29 神說:“看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。
29Och Gud sade: »Se, jag giver eder alla fröbärande örter på hela jorden och alla träd med fröbärande trädfrukt; detta skolen I hava till föda.
30至於地上的各種野獸,空中的各種飛鳥,和地上爬行有生命的各種活物,我把一切青草蔬菜賜給牠們作食物。”事就這樣成了。
30Men åt alla djur på jorden och åt alla fåglar under himmelen och åt allt som krälar på jorden, vad som i sig har en levande själ, åt dessa giver jag alla gröna örter till föda.» Och det skedde så.
31 神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;這是第六日。
31Och Gud såg på allt som han hade gjort, och se, det var mycket gott. Och det vart afton, och det vart morgon, den sjätte dagen.