聖經新譯本

Svenska 1917

Genesis

5

1亞當的後代(代上1:1~4)以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
1Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2他創造了一男一女。在創造他們的時候, 神賜福給他們,稱他們為人。
2Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3亞當一百三十歲的時候,生了一個兒子,樣式和形象都和自己相似,就給他起名叫塞特。
3När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4亞當生塞特以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
4Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5亞當共活了九百三十歲,就死了。
5Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6塞特一百零五歲的時候,生了以挪士。
6När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7塞特生以挪士以後,還活了八百零七年,並且生了其他的兒女。
7Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8塞特共活了九百一十二歲,就死了。
8Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9以挪士九十歲的時候,生了該南。
9När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10以挪士生該南以後,還活了八百一十五年,並且生了其他的兒女。
10Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11以挪士共活了九百零五歲,就死了。
11Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12該南七十歲的時候,生了瑪勒列。
12När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13該南生瑪勒列以後,還活了八百四十年,並且生了其他的兒女。
13Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14該南共活了九百一十歲,就死了。
14Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15瑪勒列六十五歲的時候,生了雅列。
15När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16瑪勒列生雅列以後,還活了八百三十年,並且生了其他的兒女。
16Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17瑪勒列共活了八百九十五歲,就死了。
17Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18雅列一百六十二歲的時候,生了以諾。
18När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19雅列生以諾以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
19Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20雅列共活了九百六十二歲,就死了。
20Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21以諾六十五歲的時候,生了瑪土撒拉。
21När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。
22Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23以諾共活了三百六十五歲。
23Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
24Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25瑪土撒拉一百八十七歲的時候,生了拉麥。
25När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26瑪土撒拉生拉麥以後,還活了七百八十二年,並且生了其他的兒女。
26Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27瑪土撒拉共活了九百六十九歲,就死了。
27Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28拉麥一百八十二歲的時候,生了一個兒子,
28När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
29就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
29Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
30拉麥生挪亞以後,還活了五百九十五年,並且生了其他的兒女。
30Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31拉麥共活了七百七十七歲,就死了。
31Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
32挪亞五百歲的時候,就生了閃、含和雅弗。
32När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.