1預言巴比倫傾覆亞摩斯的兒子以賽亞得到關於巴比倫的默示:
1Detta är en utsaga om Babel, vad som uppenbarades för Jesaja, Amos' son.
2你要在光禿的山上豎起旗幟,向眾人揚聲揮手,叫他們進入權貴的門。
2Resen upp ett baner på ett kalt berg, ropen högt till dem; viften med handen att de må draga in genom de mäktiges portar.
3我向我特選的軍兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是那些驕傲自誇的人,去執行我在怒氣中所要作的。
3Jag själv har bådat upp mina invigda, ja, kallat mina hjältar till mitt vredesverk, min stolta skara, som jublar.
4聽啊!山上有喧嘩的聲音,好像是眾多的人民;聽啊!有多國的人的嘈雜聲,好像是列國聚集在一起。萬軍之耶和華正在數點軍兵,預備打仗。
4Hör, det larmar på bergen såsom av ett stort folk. Hör, det sorlar av riken med hopade hednafolk. HERREN Sebaot mönstrar sin krigarskara.
5他們從遠地而來,從天邊而來。就是耶和華和他惱怒的工具,要毀滅這全地。
5Ifrån fjärran land komma de, ifrån himmelens ända, HERREN och hans vredes redskap, för att fördärva hela jorden.
6哀號吧!因為耶和華的日子近了,這日子來到,好像毀滅從全能者那裡來到一樣。
6Jämren eder, ty nära är HERRENS dag; såsom våld från den Allsvåldige kommer den.
7因此,各人的手都必發軟,各人也必心驚膽戰。
7Därför sjunka alla händer ned, och alla människohjärtan förfäras.
8他們都要驚惶失措,疼痛與痛苦必抓住他們;他們必絞痛,像生產中的婦人一樣。他們在驚愕中彼此對望,面色像火燄一般。
8Man förskräckes, man gripes av ångest och kval, ja, våndas såsom en barnaföderska. Häpen stirrar den ene på den andre; röda såsom eldslågor äro deras ansikten.
9看哪!耶和華的日子快來到,必有殘忍、憤恨與烈怒,使這地荒涼,使其中的罪人滅絕。
9Se, HERRENS dag kommer, gruvlig och med förgrymmelse och med vredesglöd, för att göra jorden till en ödemark och utrota syndarna som där bo.
10天上的星星和眾星座不再發光;太陽剛出來就變為黑暗,月亮也不再發光。
10Ty himmelens stjärnor och stjärnbilder sända ej mer ut sitt ljus, solen går mörk upp, och månens ljus skiner icke.
11我必因世界的邪惡施行刑罰,也必因惡人的罪孽懲罰他們;我要使狂妄人的驕傲止息,使強暴人的狂傲降卑。
11Jag skall hemsöka jordens krets för dess ondska och de ogudaktiga för deras missgärning; jag skall göra slut på de fräckas övermod och slå ned våldsverkarnas högmod.
12我必使人比精金還少,使人比俄斐的金更稀罕。
12Jag skall göra en man mer sällsynt än fint guld, en människa mer sällsynt än guld från Ofir.
13在萬軍之耶和華發怒的時候,就是我大發烈怒的日子,我要使天震動,大地必搖撼,離開本位。
13Därför skall jag komma himmelen att darra, och jorden skall bäva och vika från sin plats -- genom HERREN Sebaots förgrymmelse, på hans glödande vredes dag.
14人必像被追獵的羚羊,又像無人招聚的羊群,各自歸向本族,各自逃回本地。
14Och likasom jagade gaseller och en hjord som ingen samlar vända de då hem, var och en till sitt folk, och fly, var och en till sitt land.
15凡被追上的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。
15Men envar som upphinnes bliver genomborrad, och envar som gripes faller för svärd.
16他們的嬰孩必在他們眼前被摔死;他們的房屋必被搶掠,他們的妻子必被污辱。
16Deras späda barn krossas inför deras ögon, deras hus plundras, och deras kvinnor skändas.
17看哪!我要激動瑪代人來攻擊他們。瑪代人不重視銀子,也不喜愛金子。
17Ty se, jag vill uppväcka mot dem mederna, som akta silver för intet och icke fråga efter guld.
18他們的弓箭必射倒年輕人,他們不憐憫婦人腹中的嬰兒;他們的眼也不顧惜小孩。
18Deras bågar skola fälla de unga männen, med frukten i moderlivet hava de intet förbarmande, och barnen skona de icke.
19巴比倫本是列國中的華美,是迦勒底人引以為傲的榮耀,必像 神傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。
19Och det skall gå med Babel, rikenas krona, kaldéernas ära och stolthet, likasom när Gud omstörtade Sodom och Gomorra.
20那地必永遠沒有居民,世世代代無人居住;阿拉伯人不在那裡搭帳幕;牧羊人也不領羊群躺臥在那裡。
20Aldrig mer skall det bliva bebyggt, från släkte till släkte skall det ligga obebott; ingen arab skall där slå upp sitt tält, ingen herde lägra sig där med sin hjord.
21躺臥在那裡的,只有曠野的走獸;充滿著他們房屋的,只有吼叫著的野獸;鴕鳥住在那裡,野山羊在那裡跳躍。
21Nej, öknens djur skola lägra sig där, och dess hus skola fyllas av uvar; strutsar skola bo där, och gastar skola hoppa där.
22豺狼必在巴比倫的宮中呼號,野狗必在他們華美的殿裡吠叫。巴比倫受罰的時候臨近了,它的日子必不長久。
22Schakaler skola tjuta i dess palatser och ökenhundar i praktbyggnaderna. Snart kommer dess tid; dess dagar skola ej fördröjas.