聖經新譯本

Svenska 1917

Job

26

1約伯譏笑比勒達約伯回答說:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2“無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
2Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
3無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
3Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
4你靠誰發言呢?誰的靈從你而出呢?
4Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
5稱讚 神偉大的作為陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
5Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
6陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。
6Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse.
7他把北極鋪在空間,把地球掛在太空。
7Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
8他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。
8Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
9他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。
9Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
10在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
10En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
11天的柱子都因他的斥責震動驚奇;
11Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
12他以能力攪動大海,以聰明擊傷拉哈伯。
12Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
13他以自己的氣使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
13Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
14這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
14Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?