1約伯力言自己行義不渝約伯繼續他的講論,說:
1Åter hov Job upp sin röst och kvad:
2“永活的 神奪去我的公理,全能者使我心中痛苦。
2Så sant Gud lever, han som har förhållit mig min rätt, den Allsmäktige, som har vållat min själs bedrövelse:
3只要我的生命還在我裡面, 神賜我的氣息還在我鼻孔裡,
3aldrig, så länge ännu min ande är i mig och Guds livsfläkt är kvar i min näsa,
4我的嘴唇決不說不義之言,我的舌頭也不講詭詐之語。
4aldrig skola mina läppar tala vad orättfärdigt är, och min tunga bära fram oärligt tal.
5我絕對不以你們為是,我到死也不放棄我的純全;
5Bort det, att jag skulle giva eder rätt! Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig.
6我堅守我的義決不放鬆,我一生的日子我的心必不責備我。
6Vid min rättfärdighet håller jag fast och släpper den icke, mitt hjärta förebrår mig ej för någon av mina dagar.
7願我的敵人如惡人一般,願那起來攻擊我的像不義的人一樣。
7Nej, såsom ogudaktig må min fiende stå där och min motståndare såsom orättfärdig.
8不敬虔的人沒有指望不敬虔的人被剪除, 神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
8Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres, när hans själ ryckes bort av Gud?
9患難臨到他身上的時候, 神會垂聽他的哀求嗎?
9Månne Gud skall höra hans rop, när nöden kommer över honom?
10他以全能者為樂,時時求告 神嗎?
10Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige, kan han åkalla Gud alltid?
11我藉 神的能力教導你們,我不向你們隱瞞全能者的事。
11Jag vill undervisa eder om huru Gud går till väga; huru den Allsmäktige tänker, vill jag icke fördölja.
12你們都親自見過,你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
12Dock, I haven ju själva allasammans skådat det; huru kunnen I då hängiva eder åt så fåfängliga tankar?
13這是惡人從 神所得的分,強暴的人從全能者所得的業。
13Hören vad den ogudaktiges lott bliver hos Gud, vilken arvedel våldsverkaren får av den Allsmäktige:
14即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺,他的子孫也必永不得飽食;
14Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets; hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med.
15他的遺族在死人中埋葬,他的寡婦也都不哀哭。
15De som slippa undan läggas i graven genom pest, och hans änkor kunna icke hålla sin klagogråt.
16他雖然堆積銀子如塵沙,預備衣服如泥土,
16Om han ock hopar silver såsom stoft och lägger kläder på hög såsom lera,
17他儘管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人也要瓜分。
17så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög, och den skuldlöse kommer att utskifta silvret.
18他建造房屋如蜘蛛結網,又如守望者所搭的棚。
18Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen, det skall likna skjulet som vaktaren gör sig.
19他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣;他一張開雙眼,財富就不在了。
19Rik lägger han sig och menar att intet skall tagas bort; men när han öppnar sina ögon, är ingenting kvar.
20驚恐必如眾水追上他,暴風在夜間把他颳去。
20Såsom vattenfloder taga förskräckelser honom fatt, om natten rövas han bort av stormen.
21東風把他吹起,他就消逝;又把他捲起,離開原來的地方。
21Östanvinden griper honom, så att han far sin kos, den rycker honom undan från hans plats.
22 神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫 神的手。
22Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom; för hans hand måste han flykta med hast.
23有人向他拍掌,發嘶聲趕他離開原來的地方。”
23Då slår man ihop händerna, honom till hån; man visslar åt honom på platsen där han var.