聖經新譯本

Svenska 1917

Job

40

1約伯在 神面前謙卑自己耶和華又對約伯說:
1Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
2“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?責備 神的,回答這個問題吧。”
2Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
3於是約伯回答耶和華說:
3Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
4“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
4Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
5這說了一次,不再回答;說了二次就不再說。”
5Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
6耶和華再教訓約伯於是耶和華從旋風中回答約伯說:
6Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
7“你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
7Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
8你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
8Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
9你有 神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?
9Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
10你當以莊嚴與尊貴為裝飾,以尊榮與威嚴為衣服。
10Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
11要倒盡你忿激的怒氣,觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
11Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
12觀看所有驕傲的人,把他制伏,把惡人踐踏在他們的地方,
12Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
13把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。
13Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
14這樣,我就要向你承認,你的右手能拯救你。
14Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
15 神創造河馬你看看河馬吧,我造牠像造你一樣,牠吃草如牛一般。
15Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
16你看,牠的力量在腰間,牠的能力在肚腹的肌肉上,
16Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
17牠挺直尾巴硬如香柏樹,牠大腿的筋糾結在一起,
17Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
18牠的骨頭仿佛銅管,牠的骨幹好像鐵棍。
18Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
19牠在 神所造的事工中居首,只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
19Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
20群山為牠生出食物,田野的百獸都在那裡玩耍。
20Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
21牠躺在蓮葉之下,躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
21Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
22蓮葉的陰影遮蔽牠,溪旁的白楊樹環繞牠。
22Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
23江河氾濫,牠毫不慌張,約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
23Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
24牠警覺的時候誰能捉拿牠?誰能用鐵圈穿牠的鼻子呢?”
24Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
25Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
26Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
27Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
28Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.