聖經新譯本

Svenska 1917

Job

41

1 神造鱷魚,顯出他偉大“你能用魚鉤釣上鱷魚嗎?能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
1Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
2能把草繩穿進牠的鼻子嗎?能用刺鉤穿透牠的腮骨嗎?
2Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
3牠會向你再三懇求,對你說溫柔的話嗎?
3Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
4牠肯與你立約,好使你永遠奴役牠嗎?
4Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
5你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢?怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
5Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
6結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢?怎能把牠分給商人呢?
6Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
7你能用倒鉤扎滿牠的皮嗎?能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
7Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
8你把手按在牠身上,想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉抄本》為40:25~32)
8Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
9人希望捉住牠是徒然的,人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉抄本》為41:1)
9När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
10人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎?這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
10Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
11誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。
11Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
12論到鱷魚的四肢和牠的力氣,以及美好的體態,我不能緘默不言。
12Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
13誰能揭開牠的外皮呢?誰能進入牠上下兩顎之間呢?
13På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
14誰能打開牠的口呢?牠的牙齒令人戰慄。
14Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
15牠的背有一行一行的鱗甲,緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
15Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
16這鱗甲一一相連接,連氣也透不入其間,
16När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
17鱗甲一一互相連合,互相緊貼,不能分離。
17Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
18牠打的噴嚏閃出光來,牠的眼睛如同清晨的陽光;
18Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
19有火從牠的口中發出,火星四射;
19Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
20有煙從牠的鼻孔裡冒出來,像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
20ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
21牠的氣可以點著煤炭,有火燄從牠的口裡噴出來,
21På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
22牠的頸項上存著能力,驚恐在牠面前跳躍。
22Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
23牠下垂的肌肉緊貼在一起,牢牢地貼在身上,不能搖動。
23Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
24牠的心堅實如石頭,如下磨石那樣堅實。
24Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
25牠一起來,勇士都驚慌,因驚惶過度舉止失措。
25På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
26追上牠的刀劍都沒用,矛槍、標槍、短槍也是這樣。
27牠把鐵當作乾草,把銅當作朽木。
28弓箭不能使牠逃跑,甩石機弦在牠看來不過是碎秸。
29棍棒被牠當作碎秸,短槍颼颼之聲牠也譏笑。
30牠的腹下像銳利的瓦片,牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
31牠使深淵沸騰,牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
32牠使自己行過的路發出白光,令人把深淵當作白髮老人。
33在世上沒有一樣像牠的,牠是無所懼怕的動物;
34所有高大的動物,牠都藐視,牠在一切狂傲的野獸之上作王。”