聖經新譯本

Svenska 1917

Nehemiah

10

1蓋印的人在上面蓋印的是:省長哈迦利亞的兒子尼希米,還有西底家;(本節在《馬索拉抄本》為10:2)
1Följande namn stodo på skrivelserna som buro sigillen: Nehemja, ståthållaren, Hakaljas son, och Sidkia,
2祭司有:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
2Seraja, Asarja, Jeremia,
3巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
3Pashur, Amarja, Malkia,
4哈突、示巴尼、瑪鹿、
4Hattus, Sebanja, Malluk,
5哈琳、米利末、俄巴底亞、
5Harim, Meremot, Obadja,
6但以理、近頓、巴錄、
6Daniel, Ginneton, Baruk,
7米書蘭、亞比雅、米雅尼、
7Mesullam, Abia, Mijamin,
8瑪西亞、璧該、示瑪雅;
8Maasja, Bilgai, Semaja; dessa voro prästerna.
9利未人有:亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內和甲篾;
9Och leviterna voro: Jesua, Asanjas son, Binnui, av Henadads barn, Kadmiel,
10還有他們的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
10så ock deras bröder: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,
11米迦、利合、哈沙比雅、
11Mika, Rehob, Hasabja,
12撒刻、示利比、示巴尼、
12Sackur, Serebja, Sebanja,
13荷第雅、巴尼、比尼努;
13Hodia, Bani och Beninu.
14民眾的首領有:巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、
14Folkets huvudmän voro: Pareos, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,
15布尼、押甲、比拜、
15Bunni, Asgad, Bebai,
16亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
16Adonia, Bigvai, Adin,
17亞特、希西家、押朔、
17Ater, Hiskia, Assur,
18荷第雅、哈順、比宰、
18Hodia, Hasum, Besai,
19哈立、亞拿突、尼拜、
19Harif, Anatot, Nobai,
20抹比押、米書蘭、希悉、
20Magpias, Mesullam, Hesir,
21米示薩別、撒督、押杜亞、
21Mesesabel, Sadok, Jaddua,
22毗拉提、哈難、亞奈雅、
22Pelatja, Hanan, Anaja,
23何細亞、哈拿尼雅、哈述、
23Hosea, Hananja, Hassub,
24哈羅黑、毗利合、朔百、
24Hallohes, Pilha, Sobek,
25利宏、哈沙拿、瑪西雅、
25Rehum, Hasabna, Maaseja,
26亞希雅、哈難、亞難、
26Ahia, Hanan, Anan,
27瑪鹿、哈琳、巴拿。
27Malluk, Harim och Baana.
28約的內容:謹守摩西的律法其餘的民眾:祭司、利未人、守門的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分離,歸向 神律法的和他們的妻子和兒女,所有有知識能夠明白的,
28Och det övriga folket, prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, tempelträlarna och alla de som hade avskilt sig från de främmande folken och vänt sig till Guds lag, så ock deras hustrur, söner och döttrar, alla som hade kommit till moget förstånd,
29都堅持和他們的貴族兄弟參與發咒起誓,必遵行 神藉他僕人摩西頒布的律法,必謹守遵行耶和華我們的主的一切誡命、典章和律例;
29dessa slöto sig till sina förnämligare bröder och gingo ed och svuro att de skulle vandra efter Guds lag, den som hade blivit given genom Guds tjänare Mose, och att de skulle hålla och göra efter alla HERRENS, vår HERRES, bud och rätter och stadgar,
30我們必不把我們的女兒嫁給這地的外族人,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
30att vi icke skulle giva våra döttrar åt de främmande folken, ej heller taga deras döttrar till hustrur åt våra söner.
31如果這地的外族人帶來貨物或五穀,在安息日販賣,我們在安息日或聖日決不向他們買甚麼;每逢第七年,我們必不耕種田地,並且豁免一切債務。
31Och när de främmande folken förde in handelsvaror eller något slags säd till salu på sabbatsdagen, skulle vi icke köpa det av dem på sabbat eller helgdag; och vi skulle låta vart sjunde år vara friår och då avstå från alla slags krav.
32為聖殿而奉獻的定例我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費,
32Och vi fastställde för oss den förpliktelsen att såsom vår gärd årligen erlägga en tredjedels sikel till tjänsten i vår Guds hus,
33用來做陳設餅,常獻的素祭,常獻的燔祭,安息日、初一、定時的節期所獻的祭;又為了做各樣的聖物和為以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切工作的費用。
33nämligen till skådebröden, och till det dagliga brännoffret, och till offren på sabbaterna, vid nymånaderna och högtiderna, och till tackoffren, och till syndoffren för Israels försoning, och till allt arbete i vår Guds hus.
34我們(包括祭司、利未人和民眾)抽籤決定按照我們的宗族,每年在指定的時間把木柴奉到我們 神的殿,好照著律法上所寫的,燒在耶和華我們 神的壇上。
34Och vi, prästerna, leviterna och folket, kastade lott angående vedoffret, huru man årligen skulle föra det till vår Guds hus på bestämda tider, efter våra familjer, för att antändas på HERRENS, vår Guds, altare, såsom det är föreskrivet i lagen.
35又定下每年要把我們田地初熟的果子,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
35Och vi skulle årligen föra till HERRENS hus förstlingen av vår mark, och förstlingen av all frukt på alla slags träd,
36又要照著律法所寫的,把我們頭胎的兒子和牲畜,就是我們頭胎的牛羊,都帶到我們 神的殿,交給在我們 神的殿供職的祭司。
36och de förstfödda av våra söner och av vår boskap, såsom det är föreskrivet i lagen; vi skulle föra till vår Guds hus de förstfödda både av våra fäkreatur och av vår småboskap, till prästerna som gjorde tjänst i vår Guds hus.
37並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。
37Och förstlingen av vårt mjöl och våra offergärder, så ock av allt slags trädfrukt, av vin och olja skulle vi föra till prästerna, in i kamrarna i vår Guds hus, och tionden av vår jord till leviterna; ty det var leviterna som skulle uppbära tionden i alla de städer vid vilka vi brukade jorden.
38利未人收取十分之一出產的時候,要有一個作祭司的亞倫的子孫與他們在一起;利未人要從這十分之一中,抽取十分之一奉到我們 神的殿,交到庫房的貯藏室。
38Och en präst, en av Arons söner, skulle vara med leviterna, när leviterna uppburo tionden; och själva skulle leviterna föra tionden av sin tionde upp till vår Guds hus, in i förrådshusets kamrar.
39以色列人和利未人要把五穀、新酒、新油作舉祭,帶到貯存聖所器皿的貯藏室,就是供職的祭司、守門的和歌唱的居住的地方。我們決不會疏忽供應我們 神的殿。
39Ty såväl de övriga israeliterna som Levi barn skulle föra sin offergärd av säd, vin och olja in i dessa kamrar, där helgedomens kärl och de tjänstgörande prästerna, ävensom dörrvaktarna och sångarna voro. Alltså skulle vi icke försumma vår Guds hus.