1以色列人第一次數點人口以色列人出埃及地以後,第二年二月一日,耶和華在西奈的曠野,在會幕裡對摩西說:
1Och HERREN talade till Mose i Sinais öken, i uppenbarelsetältet, på första dagen i andra månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:
2“你們要把以色列全體會眾,按著他們的宗族、父家,根據人名數目,統計人口;所有男丁,都要按著人口登記。
2»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, efter deras släkter och efter deras familjer, vart namn räknat särskilt, allt mankön, var person för sig;
3在以色列中,凡是二十歲以上,能出去打仗的,你和亞倫要按著他們的隊伍數點他們。
3alla stridbara män i Israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen I inmönstra efter deras häravdelningar, du och Aron.
4每一個支派要有一人幫助你們;他們每一個都是他父家的首領。
4I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.
5以下就是幫助你們的人的名字:屬流本支派的,有示丟珥的兒子以利蓿;
5Och dessa äro namnen på de män som skola biträda eder: av Ruben: Elisur, Sedeurs son;
6屬西緬支派的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
6av Simeon: Selumiel, Surisaddais son;
7屬猶大支派的,有亞米拿達的兒子拿順;
7av Juda: Naheson, Amminadabs son;
8屬以薩迦支派的,有蘇押的兒子拿坦業;
8av Isaskar: Netanel, Suars son;
9屬西布倫支派的,有希倫的兒子以利押;
9av Sebulon: Eliab, Helons son;
10約瑟的子孫中,屬以法蓮支派的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西支派的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
10av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son;
11屬便雅憫支派的,有基多尼的兒子亞比但。
11av Benjamin: Abidan, Gideonis son;
12屬但支派的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
12av Dan: Ahieser, Ammisaddais son;
13屬亞設支派的,有俄蘭的兒子帕結;
13av Aser: Pagiel, Okrans son;
14屬迦得支派的,有丟珥的兒子以利雅薩;
14av Gad: Eljasaf, Deguels son;
15屬拿弗他利支派的,有以南的兒子亞希拉。
15av Naftali: Ahira, Enans son.»
16這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
16Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.
17於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
17Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;
18在二月一日召集了全體會眾;他們就照著他們的宗族,按照他們的父家,根據人名數目,二十歲以上的,都按著人口一一登記了。
18och sedan de hade församlat hela menigheten på första dagen i andra månaden, blev folket infört i förteckningen efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, var person för sig,
19耶和華怎樣吩咐摩西,摩西就怎樣在西奈的曠野數點了他們。
19allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.
20以色列的長子,流本子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,按著人口,二十歲以上,能出去打仗的男丁,都登記了;
20Och avkomlingarna av Rubens, Israels förstföddes, söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
21流本支派被數點的,共有四萬六千五百人。
21så många av Rubens stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiosex tusen fem hundra.
22西緬子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,按著人口,二十歲以上,能出去打仗的男丁,都登記了;
22Avkomlingarna av Simeons söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, så många som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
23西緬支派被數點的,共有五萬九千三百人。
23så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra.
24迦得子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
24Avkomlingarna av Gads söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
25迦得支派被數點的,共有四萬五千六百五十人。
25så många av Gads stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra femtio.
26猶大子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
26Avkomlingarna av Judas söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
27猶大支派被數點的,共有七萬四千六百人。
27så många av Juda stam som inmönstrades, utgjorde sjuttiofyra tusen sex hundra.
28以薩迦子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
28Avkomlingarna av Isaskars söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
29以薩迦支派被數點的,共有五萬四千四百人。
29så många av Isaskars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra.
30西布倫子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
30Avkomlingarna av Sebulons söner upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
31西布倫支派被數點的,共有五萬七千四百人。
31så många av Sebulons stam som inmönstrades, utgjorde femtiosju tusen fyra hundra.
32約瑟的兒子,以法蓮子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
32Avkomlingarna av Josefs söner: Avkomlingarna av Efraims söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
33以法蓮支派被數點的,共有四萬零五百人。
33så många av Efraims stam som inmönstrades; utgjorde fyrtio tusen fem hundra.
34瑪拿西子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
34Avkomlingarna av Manasses söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
35瑪拿西支派被數點的,共有三萬二千二百人。
35så många av Manasse stam som inmönstrades, utgjorde trettiotvå tusen två hundra.
36便雅憫子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
36Avkomlingarna av Benjamins söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
37便雅憫支派被數點的,共有三萬五千四百人。
37så många av Benjamins stam som inmönstrades, utgjorde trettiofem tusen fyra hundra.
38但子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
38Avkomlingarna av Dans söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
39但支派被數點的,共有六萬二千七百人。
39så många av Dans stam som inmönstrades, utgjorde sextiotvå tusen sju hundra.
40亞設子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
40Avkomlingarna av Asers söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
41亞設支派被數點的,共有四萬一千五百人。
41så många av Asers stam som inmönstrades, utgjorde fyrtioett tusen fem hundra.
42拿弗他利子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
42Avkomlingarna av Naftalis söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
43拿弗他利支派被數點的,共有五萬三千四百人。
43så många av Naftali stam som inmönstrades, utgjorde femtiotre tusen fyra hundra.
44以上就是被數點的人數,是摩西和亞倫,以及以色列的首領十二人(每父家一人)所數點的。
44Dessa voro de inmönstrade, de som blevo inmönstrade av Mose och Aron och Israels hövdingar, tolv män, som företrädde var och en sin stamfamilj.
45這樣,在以色列中,按著父家,二十歲以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登記了;
45Och alla de av Israels barn som inmönstrades, efter deras familjer, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män i Israel,
46被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
46alla dessa inmönstrade utgjorde sex hundra tre tusen fem hundra femtio.
47利未人不計算在內只有利未人沒有按著他們家族的支派,數點在其中。
47Men leviterna i sin fädernestam blevo icke inmönstrade med de övriga.
48因為耶和華曾對摩西說:
48Ty HERREN talade till Mose och sade:
49“只有利未支派,你不可數點,也不可把他們的總數列入以色列人中。
49Levi stam allenast skall du icke inmönstra, och du skall icke räkna antalet av dem med de övriga israeliterna;
50只要派利未人管理法櫃的帳幕,和其中的一切器具,以及一切屬於帳幕的事物;他們要抬帳幕和其中的一切器具;他們要辦理帳幕的事,在帳幕四周安營。
50utan du skall förordna leviterna att förestå vittnesbördets tabernakel med alla dess redskap och alla dess tillbehör. De skola bära tabernaklet och alla dess redskap och göra tjänst därvid; och runt omkring tabernaklet skola de hava sitt läger.
51帳幕要起行的時候,利未人要把它拆卸下來;帳幕要支搭的時候,利未人要把它豎立起來;如果有外人走近,必須處死。
51När tabernaklet skall bryta upp, skola leviterna nedtaga det, och när tabernaklet skall slås upp, skola leviterna uppsätta det; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.
52以色列人安營,要依照他們的隊伍,各歸本營,各歸本旗。
52De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar;
53但利未人要在法櫃帳幕的四周安營,免得 神的忿怒臨到以色列的會眾;利未人要負看守法櫃的帳幕的責任。”
53men leviterna skola lägra sig runt omkring vittnesbördets tabernakel, för att icke förtörnelse må komma över Israels barns menighet; och leviterna skola iakttaga vad som är att iakttaga vid vittnesbördets tabernakel.
54以色列人就這樣行了,耶和華怎樣吩咐摩西,他們就怎樣行。
54Och Israels barn gjorde så; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.