聖經新譯本

Svenska 1917

Proverbs

1

1箴言的功用大衛的兒子以色列王所羅門的箴言:
1Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2要使人曉得智慧和教訓,了解充滿哲理的言語;
2Av dem kan man lära vishet och tukt,
3使人領受明慧的教訓,就是公義、公正和正直;
3så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4使愚蒙人變成精明,使少年人獲得知識和明辨的能力;
4De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5使智慧人聽了,可以增長學問,使聰明人聽了,可以獲得智謀;
5Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
6Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7不受惡人的引誘敬畏耶和華是知識的開端,但愚妄人藐視智慧和教訓。
7HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8我兒,要聽從你父親的教訓,不可離棄你母親的訓誨。
8Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9因為這些要作你頭上的華冠,作你頸上的金鍊。
9Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10我兒,如果壞人引誘你,你不可隨從他們。
10Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
11Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
12såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
13這樣,我們必得著各樣貴重的財物,把掠物裝滿我們的房子。
13allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14加入我們的行列吧!我們大家共用一個錢袋。”
14dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
15我兒,不可和他們走在一起,禁止你的腳走他們的路;
15då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。
16ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17在飛鳥眼前張設網羅,是徒勞無功的。
17Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18他們埋伏,是自流己血;他們潛伏,是自害己命。
18Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣;那不義之財奪去了貪財者的性命。
19Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20當聽智慧的呼喚智慧在街上呼喊,在廣場上揚聲;
20Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21在鬧市中心呼叫,在城門口發出言語,說:
21I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22“你們愚蒙人喜愛愚蒙,好譏笑的人喜歡譏笑,愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?
22Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23你們要因我的責備回轉,我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐,把我的話指示你們。
23Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,沒有人理會。
24Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備;
25eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26所以你們遭難的時候,我就發笑;驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。
26därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27驚恐臨到你們好像風暴,災難如同颶風來臨,患難困苦臨到你們身上。
27ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28那時,他們必呼求我,我卻不回答;他們切切尋找我,卻尋不見;
28Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29因為他們恨惡知識,不選擇敬畏耶和華;
29Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30不接受我的勸告,輕視我的一切責備;
30ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31所以,他們必自食其果,必飽嘗自己所設計謀的傷害。
31därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32愚蒙人的背道必殺害他們自己,愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
32Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33唯有聽從我的,必安然居住,得享安寧,免受災禍的驚恐。”
33Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.