1困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。耶和華啊!求你聽我的禱告;願我的呼求達到你那裡。
1Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
2我在患難的日子,求你不要向我掩面;我呼求的時候,求你留心聽我,並且迅速應允我。
2HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
3因為我的年日好像煙一般消散;我的骨頭燒焦像爐中的炭。
3Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
4我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。
4Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
5因我唉哼的聲音,我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
5Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
6我像曠野的鵜鶘,又像廢墟裡的貓頭鷹。
6För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
7我躺在床上警醒著,就像屋頂上孤單的麻雀。
7Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
8我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。
8Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
9我吃爐灰像吃飯一樣;我所喝的與眼淚混和。
9Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
10這都是因為你的憤恨和烈怒;你把我舉起來,又把我摔下去。
10Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯乾。
11för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
12耶和華啊!你卻永遠坐著為王,你可記念的名也必存到萬代。
12Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
13你要起來,憐憫錫安,因為現在是恩待錫安的時候;所定的日期已經到了。
13Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
14因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。
14Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
15萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。
15Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
16因為耶和華必建造錫安,在他自己的榮耀裡顯現。
16Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
17他要垂顧困苦人的禱告,必不藐視他們的祈求。
17när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
18這些事要記下來,傳給後代,好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
18när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
19因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,
19Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
20為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人;
20att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
21使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
21för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
22那時,萬民和萬國必一同聚集,要事奉耶和華。
22på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
23耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱,縮短我的年日。
23när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
24所以我說:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年數萬代無疆。
24Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
25Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
26天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
26I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
27只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。
27de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
28你僕人的子孫必安然居住;他們的後裔必在你面前堅立。”
28Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
29Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.