1大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
2因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我;他們用虛謊的舌頭對我說話。
2Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
3他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。
3Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
4他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
4Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
5他們對我以惡報善,以憎恨回報我的愛。
5De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
6求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。
6Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
7他受審判的時候,願他被判為有罪;願他的禱告成為罪。
7När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
8願他的年日短少,願別人取代他的職分。
8Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
9願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。
9Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
10願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
10Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
11願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
11Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
12願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。
12Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
13願他的後人被除滅,願他們的名字在下一代被塗抹。
13Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
14願他列祖的罪孽被耶和華謹記;願他母親的罪惡不被塗抹。
14Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
15願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
15Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
16因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
16Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
17他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
17Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
18他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
18Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
19願這咒詛像衣服一般給他披上,並當作他常常束上的腰帶。
19Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
20願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
20Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
21至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
21Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
22因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。
22Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
23我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
23Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
24我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。
24Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
25我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
25Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
26耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我,
26Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
27好讓人知道這是出於你的手,是你耶和華所作的事。
27och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
28任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
28Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
29願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
29Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他。
30Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
31因為他必站在貧窮人的右邊,拯救他脫離定他死罪的人。
31Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.