1稱謝 神的幫助和拯救你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
1Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2願以色列說:“他的慈愛永遠長存。”
2Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.
3願亞倫家說:“他的慈愛永遠長存。”
3Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen.
4願敬畏耶和華的說:“他的慈愛永遠長存。”
4Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen.
5我在急難中求告耶和華,他就應允我,使我站在寬闊之地。
5I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
6耶和華是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?
6HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
7耶和華是我的幫助,我必看見恨我的人遭報。
7HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig.
8投靠耶和華,勝過倚靠人。
8Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
9投靠耶和華,勝過倚靠王子。
9Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
10列國圍困著我,我靠著耶和華的名必除滅他們。
10Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
11他們圍繞著我,把我圍困,我靠著耶和華的名必除滅他們。
11De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
12他們如同蜜蜂圍繞著我,但他們要像燒荊棘的火熄滅;我靠著耶和華的名必除滅他們。
12De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
13他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒,耶和華卻幫助了我。
13Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
14耶和華是我的力量,我的詩歌;他也成了我的拯救。
14HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning.
15在義人的帳棚裡,有歡呼和得勝的聲音,說:“耶和華的右手行了大能的事。
15Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: »HERRENS högra hand gör mäktiga ting.
16耶和華的右手高高舉起;耶和華的右手行了大能的事。”
16HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting.»
17我必不至於死,我要活下去,並且要述說耶和華的作為。
17Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
18耶和華雖嚴厲地管教我,卻沒有把我置於死地。
18Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
19請你們為我打開正義的門,我要進去,稱謝耶和華。
19Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN.
20這是耶和華的門,義人才可以進去。
20Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den.
21我要稱謝你,因為你應允了我,又成了我的拯救。
21Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
22建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;
22Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
23這是耶和華作的,在我們眼中看為希奇。
23Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon.
24這是耶和華所定的日子,我們要在這一日歡喜快樂。
24Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
25耶和華啊!求你施行拯救;耶和華啊!求你使我們亨通。
25Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå!
26奉耶和華的名來的是應當稱頌的,我們從耶和華的殿中給你們祝福。
26Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.
27耶和華是 神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。
27HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
28你是我的 神,我要稱謝你;你是我的 神,我要尊崇你。
28Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig.
29你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
29Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.