1可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。 神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。
1För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
2你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。
2Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.
3因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。
3Det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
4 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得勝。
4Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
5我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
5Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.
6因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。
6Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
7但你使我們勝過了我們的敵人,使憎恨我們的人都羞愧。
7Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
8我們整天因 神誇耀,我們要永遠稱讚你的名。(細拉)
8nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.
9現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
9Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. Sela.
10你使我們在敵人面前轉身後退;憎恨我們的人都任意搶掠。
10Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
11你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。
11Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.
12你把你的子民廉價出售;他們的售價並沒有使你得到利益。
12Du låter oss bliva uppätna såsom får, och bland hedningarna han du förstrött oss.
13你使我們成為鄰居的羞辱,成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。
13Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.
14你使我們在列國中成為話柄,在萬民中使人搖頭。
14Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
15我的羞辱整天在我面前,我臉上的羞愧把我遮蓋了;
15Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.
16都因那辱罵和毀謗的人的聲音,並因仇敵和報仇者的緣故。
16Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,
17這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。
17när jag hör smädarens och lastarens tal, när jag ser fienden och den hämndgirige.
18我們的心沒有退後,我們的腳步也沒有偏離你的路。
18Allt detta har kommit över oss, och vi hava dock icke förgätit dig, ej heller svikit ditt förbund.
19但你竟在野狗之地把我們壓傷了,又以死亡的陰影籠罩我們。
19Våra hjärtan avföllo icke, och våra steg veko ej av ifrån din väg,
20如果我們忘記了我們 神的名,或是向別神伸手禱告;
20så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.
21 神不會查究這事嗎?因為他知道人心的隱祕。
21Om vi hade förgätit vår Guds namn och uträckt våra händer till en främmande gud,
22為你的緣故,我們終日被置於死地;人看我們如同將宰的羊。
22månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?
23主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢?求你起來,不要永遠棄絕我們。
23Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.
24你為甚麼掩面,忘記了我們的苦難和壓迫呢?
24Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
25我們俯伏在塵土之上;我們的身體緊貼地面。
25Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?
26求你起來幫助我們,為了你慈愛的緣故救贖我們。
26Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden.
27Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.