1大衛的訓誨詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。 神啊!求你傾聽我的禱告,不要隱藏起來不聽我的懇求。
1För sångmästaren, med strängaspel; en sång av David.
2求你留心聽我,應允我;我在苦惱中必不安寧,唉哼難過;
2Lyssna, Gud, till min bön, och fördölj dig icke för min åkallan.
3這都是由於仇敵的聲音,和惡人的欺壓;因為他們使禍患臨到我的身上,怒氣沖沖地迫害我。
3Akta på mig och svara mig. I mitt bekymmer är jag utan ro och måste klaga,
4我的心在我裡面絞痛,死亡的恐怖落在我身上。
4vid fiendens rop, vid den ogudaktiges skri. Ty de vilja draga fördärv över mig, och i vrede ansätta de mig.
5懼怕和戰兢臨到我,驚恐籠罩著我。
5Mitt hjärta ängslas i mitt bröst, och dödens fasor hava fallit över mig.
6我說:“但願我有鴿子一般的翅膀,我就飛走,得以安居。
6Fruktan och bävan kommer över mig, och förfäran övertäcker mig.
7看哪!我必逃往遠處,在曠野裡住宿。(細拉)
7Därför säger jag: Ack att jag hade vingar såsom duvan! Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.
8我要趕快到我避難的地方去,逃避狂風暴雨。”
8Ja, långt bort skulle jag fly, jag skulle taga härbärge i öknen. Sela.
9主啊!擾亂惡人的計謀,使他們的意見(“意見”原文作“舌頭”)分歧,因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
9Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt undan stormvind och oväder.
10惡人日夜在城牆上繞行,在城裡盡是邪惡與禍害;
10Fördärva dem, Herre; gör deras tungor oense. Ty våld och genstridighet ser jag i staden.
11城中也有毀滅人的事,欺壓和詭詐不離城裡的街道。
11Dag och natt gå de omkring den, ovanpå dess murar, ondska och olycka råda därinne;
12原來不是仇敵辱罵我,如果是仇敵,我還可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我還可以躲避他。
12ja, fördärv råder därinne, och från dess torg vika icke förtryck och svek.
13但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
13Se, det är icke en fiende som smädar mig, det kunde jag fördraga; det är icke min ovän som förhäver sig mot mig, för honom kunde jag gömma mig undan.
14我們常在一起密談,我們在 神的殿中與群眾同行。
14Nej, du gör det, du som var min jämlike, min vän och förtrogne,
15願死亡忽然臨到他們身上,願他們活活下到陰間去,因為在他們中間,就是在他們的住所裡,盡是邪惡。
15du som levde med mig i ljuvlig förtrolighet, du som i Guds hus gick med mig i högtidsskaran.
16至於我,我卻要求告 神,耶和華就必拯救我。
16Döden komme över dem oförtänkt, levande fare de ned i dödsriket; ty ondska råder i deras boning, i deras hjärtan.
17無論在晚上、早晨或中午,我都哀訴唉哼;他必聽我的聲音。
17Men jag ropar till Gud; HERREN skall frälsa mig.
18他救贖我的性命脫離攻擊我的人,使我得著平安,儘管攻擊我的人的確很多。
18Afton och morgon och middag vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga, och han skall höra min röst.
19 神必聽見,那從亙古坐著為王的必使他們受苦,(細拉)因他們不肯改變,也不敬畏 神。
19Han förlossar min själ och skaffar henne ro, så att de icke komma vid mig; ty de äro många, som stå mig emot.
20他違背了自己的約,伸手攻擊那些與他和好的人。
20Gud skall höra det och giva dem svar, han som sitter på sin tron av ålder. Sela. Ty de vilja icke ändra sig, och de frukta ej Gud.
21他的口比奶油光滑,他的心卻懷著爭戰的意圖;他的話比油還柔和,其實卻是拔了出來的刀。
21Den mannen bär händer på sin vän; han bryter sitt förbund.
22你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你;他永遠不會讓義人動搖。
22Orden i hans mun äro hala såsom smör, men stridslust fyller hans hjärta; hans ord äro lenare än olja, dock äro de dragna svärd.
23 神啊!你必使惡人墮入滅亡的深坑裡;流人血和行詭詐的人必活不到半世;至於我,我必倚靠你。
23Kasta din börda på HERREN, han skall uppehålla dig; han skall i evighet icke tillstädja att den rättfärdige vacklar.
24Gud, du skall störta dem ned i gravens djup; de blodgiriga och falska skola ej nå sin halva ålder. Men jag förtröstar på dig.