1大衛的金詩,交給詩班長,調用“遠方無聲鴿”,是大衛在迦特被非利士人捉住時作的。 神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我;他們終日攻擊我,迫害我。
1För sångmästaren, efter »Den stumma duvan i fjärran»; en sång av David, når filistéerna grepo honom i Gat.
2我的仇敵終日踐踏我,攻擊我的人很多。
2Var mig nådig, o Gud, ty människor stå mig efter livet; beständigt tränga mig stridsmän.
3至高者(“至高者”原文放在第2節末,在那裡或譯:“因逞驕傲攻擊我的人很多”)啊!我懼怕的時候,就要倚靠你。
3Mina förföljare stå mig beständigt efter livet; ja, de äro många, som i högmod strida mot mig.
4靠著 神,我要讚美他的話;我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
4Men när fruktan kommer över mig, sätter jag min förtröstan på dig.
5他們終日歪曲我的話,常常設計謀陷害我。
5Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord, på Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kan det som är kött göra mig?
6他們聚集在一起,埋伏著,窺探我的腳蹤,等候要害我的性命。
6Beständigt förbittra de livet för mig, alla deras tankar gå ut på att skada mig.
7願他們因罪孽的緣故不能逃脫; 神啊!願你在怒中使這些人敗落。
7De rota sig samman, de lägga försåt, de vakta på mina steg, ty de stå efter mitt liv.
8我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
8Skulle de räddas med all sin ondska? Nej, slå ned folken, Gud, i din vrede.
9我呼求你的時候,我的仇敵就都轉身退後;因此我知道 神是幫助我的。
9Du har räknat min flykts dagar. Samla mina tårar i din lägel; de stå ju i din bok.
10靠著 神,我要讚美他的話;靠著耶和華,我要讚美他的話。
10Så måste då mina fiender vika tillbaka på den dag då jag ropar; det vet jag, att Gud står mig bi.
11我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
11Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord; med HERRENS hjälp skall jag få prisa hans ord.
12 神啊!我要償還我向你所許的願,我要把感謝祭獻給你。
12På Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
13因為你救了我的性命脫離死亡;你不是救了我的腳不跌倒,使我在生命的光中,行在 神你的面前嗎?
13Jag har löften att infria till dig, o Gud; jag vill betala dig lovoffer.
14Ty du har räddat min själ från döden, ja, mina fötter ifrån fall, så att jag kan vandra inför Gud i de levandes ljus.