1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”,是大衛躲在山洞裡逃避掃羅時作的。 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因為我投靠你;我要投靠在你翅膀的蔭下,直到災害過去。
1För sångmästaren; »Fördärva icke»; en sång av David, när han flydde för Saul och var i grottan.
2我要向至高的 神呼求,就是向為我成就他旨意的 神呼求。
2Var mig nådig, o Gud, var mig nådig; ty till dig tager min själ sin tillflykt. Ja, under dina vingars skugga vill jag taga min tillflykt, till dess att det onda är förbi.
3 神從天上施恩拯救我,斥責那踐踏我的人;(細拉) 神必向我發出他的慈愛和信實。
3Jag ropar till Gud den Högste, till Gud, som fullbordar sitt verk för mig.
4我躺臥在獅子中間,就是在那些想吞滅人的世人中間;他們的牙齒是槍和箭,他們的舌頭是快刀。
4Han skall sända från himmelen och frälsa mig, när jag smädas av människor som stå mig efter livet. Sela. Gud skall sända sin nåd och sin trofasthet.
5 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
5Min själ är omgiven av lejon, jag måste ligga bland eldsprutare, bland människor vilkas tänder äro spjut och pilar, och vilkas tungor äro skarpa svärd.
6他們為我的腳設下了網羅,使我低頭屈服;他們在我面前挖了坑,自己反掉進坑中。(細拉)
6Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.
7 神啊!我的心堅定,我的心堅定;我要歌唱,我要頌讚。
7De lägga ut nät för mina fötter, min själ böjes ned, de gräva för mig en grop, men de falla själva däri. Sela.
8我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒過來。琴和瑟啊!你們都要醒過來。我也要喚醒黎明。
8Mitt hjärta är frimodigt, o Gud, mitt hjärta är frimodigt; jag vill sjunga och lova.
9主啊!我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你。
9Vakna upp, min ära; upp, psaltare och harpa! Jag vill väcka morgonrodnaden.
10因為你的慈愛偉大,高及諸天,你的信實上達雲霄。
10Jag vill tacka dig bland folken, Herre; jag vill lovsjunga dig bland folkslagen.
11 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
11Ty din nåd är stor allt upp till himmelen och din trofasthet allt upp till skyarna.
12Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.