1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?你們真的按照正直審判世人嗎?
1För sångmästaren; »Fördärva icke»; av David; en sång.
2不是的,你們心中策劃奸惡;你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
2Talen I väl i eder stumhet vad rättfärdigt är? Dömen I såsom rätt är, I människors barn?
3惡人一出母胎,就走上歧路;他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。
3Nej, i hjärtat uppgören I onda anslag; I vägen ut i landet edra händers våld.
4他們的毒氣好像蛇的毒氣,又像耳朵塞住的聾虺,
4De ogudaktiga äro avfälliga allt ifrån modersskötet; de lögnaktiga fara vilse ända från sin moders liv.
5不聽行法術者的聲音,就是極靈的咒語,也是無效。
5Gift är i dem, likt ormens gift; en döv huggorm likna de, en som tillstoppar sitt öra,
6 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。
6så att han icke hör tjusarnas röst, icke den förfarne besvärjarens.
7願他們像流水般消逝;願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。
7Gud, krossa tänderna i deras mun; bryt ut, o HERRE, de unga lejonens kindtänder.
8願他們像蝸牛般蠕行消融,如同婦人流產未見天日的胎兒。
8Låt dem bliva till intet, likasom vatten som förrinner. När någon skjuter sina pilar, blive de såsom utan udd.
9你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
9Må han vara lik snigeln, som upplöses och förgås, lik en kvinnas foster, som ej fick skåda solen.
10義人看見仇敵遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。
10Förrän edra grytor hava hunnit märka bränslet, och medan köttet ännu är rått, skall en glödvind rycka bort det.
11因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的 神。”
11Den rättfärdige skall glädja sig, när han skådar hämnden, han skall två sina fötter i den ogudaktiges blod.
12Och människorna skola säga: »Ja, den rättfärdige får sin lön; ja, det finnes en Gud som dömer på jorden.»