聖經新譯本

Svenska 1917

Psalms

68

1歌一首,大衛的詩,交給詩班長。願 神興起,願他的仇敵四散;願恨惡他的人從他面前逃跑。
1För sångmästaren; av David; en psalm, en sång.
2願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣;願惡人在 神面前滅亡,好像蠟在火前熔化。
2Gud står upp; hans fiender varda förskingrade, och de som hata honom fly för hans ansikte.
3但願義人在 神面前歡喜快樂;願他們高興快樂。
3Såsom rök fördrives, så fördrivas de av dig; likasom vaxet smälter för eld, så förgås de ogudaktiga för Guds ansikte.
4你們要向 神歌唱,歌頌他的名;為那乘車經過曠野的預備道路(本句或譯:“高舉那乘駕雲彩之上的”);他的名是耶和華,你們要在他面前歡樂。
4Men de rättfärdiga äro glada, de fröjda sig inför Gud och jubla i glädje.
5 神在他的聖居所,作孤兒的父親,作寡婦的伸冤者。
5Sjungen till Guds ära, lovsägen hans namn. Gören väg för honom som drager fram genom öknarna. Hans namn är HERREN, fröjdens inför honom;
6 神使孤獨的有家可居住;領被囚的出來,到豐盛之處;唯有悖逆的住在乾旱之地。
6de faderlösas fader och änkors försvarare, Gud i sin heliga boning,
7 神啊!你領著你的子民出來,走過曠野的時候,(細拉)
7en Gud som förhjälper de ensamma till ett hem, och som för de fångna ut till lycka; allenast de gensträviga måste bo i en öken.
8地就震動,在你面前天也落下雨來;這西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震動。
8Gud, när du drog ut i spetsen för ditt folk, när du gick fram i ödemarken, Sela,
9 神啊!你降下大雨,使你貧瘠的產業得到滋潤。
9då bävade jorden, då utgöt himmelen sina flöden inför Guds ansikte; ja, Sinai bävade för Guds ansikte; Israels Guds.
10你的子民住在其中; 神啊,你滿有恩慈,為貧苦的人預備了一切。
10Ett nåderikt regn lät du falla, o Gud; ditt arvland, som försmäktade, vederkvickte du.
11主發出命令,傳揚好信息的婦女就成了一大群。
11Din skara fick bo däri; genom din godhet beredde du det åt de betryckta, o Gud.
12“帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的婦女分得了戰利品。
12Herren låter höra sitt ord, stor är skaran av kvinnor som båda glädje:
13你們躺臥在羊圈中,如同鴿子的翅膀鍍上白銀,羽毛鍍上黃金。”
13»Härskarornas konungar fly, de fly, och husmodern därhemma får utskifta byte.
14全能者趕散境內列王的時候,就像撒們山上下大雪。
14Viljen I då ligga stilla inom edra hägnader? Duvans vingar äro höljda i silver, och hennes fjädrar skimra av guld.
15巴珊山是 神的山(“ 神的山”或譯:“最宏偉的山”);巴珊山是多峰多嶺的山。
15När den Allsmäktige förströr konungarna i landet, faller snö på Salmon.»
16多峰多嶺的山哪!你們為甚麼敵視 神所喜悅居住的山呢?耶和華必住在那裡,直到永遠。
16Ett Guds berg är Basans berg, ett högtoppigt berg är Basans berg.
17 神的車馬千千萬萬;主從西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。
17Men varför sen I så avogt, I höga berg, på det berg som Gud har utkorat till sitt säte, det där ock HERREN skall bo för alltid?
18你升到高天的時候,擄了許多俘虜;你在人間,就是在悖逆的人當中,接受了禮物,使耶和華 神可以與他們同住。
18Guds vagnar äro tiotusenden, tusen och åter tusen; Herren drog fram med dem, Sinai är nu i helgedomen.
19主,拯救我們的 神,是應當稱頌的,他天天背負我們的重擔。(細拉)
19Du for upp i höjden, du tog fångar, du undfick gåvor bland människorna, ja, också de gensträviga skola bo hos HERREN Gud.
20我們的 神是施行拯救的 神;人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
20Lovad vare Herren! Dag efter dag bär han oss; Gud är vår frälsning. Sela.
21 神必打碎仇敵的頭顱,就是打碎那些常行在罪中的人的腦袋。
21Gud är för oss en Gud som frälsar, och hos HERREN, Herren finnes räddning från döden.
22主說:“我必使他們從巴珊回來,使他們從海的深處回來;
22Men Gud sönderkrossar sina fienders huvuden, krossar hjässan på den som går där med skuld.
23好使你在他們的血中洗自己的腳(本句按照《馬索拉抄本》應作“好使你在血中打碎自己的腳”;現參照《七十士譯本》翻譯),使你的狗的舌頭也有分舔仇敵的血。”
23Herren säger: »Från Basan skall jag hämta dem, från havets djup skall jag hämta dem upp,
24 神啊!人人都看見你的巡行隊伍,看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
24så att du kan stampa med din fot i blod och låta dina hundars tunga få sin del av fienderna.»
25歌唱的在前頭行,作樂的走在後面,中間還有擊鼓的少女。
25Man ser, o Gud, ditt högtidståg, min Guds, min konungs, tåg inne i helgedomen.
26你們要在大會中稱頌 神,以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
26Främst gå sångare, harpospelare följa efter, mitt ibland unga kvinnor som slå på pukor.
27在那裡有微小的便雅憫領導他們;隨後的,有猶大的領袖,成群結隊,還有西布倫和拿弗他利的領袖。
27Lova Gud i församlingarna, loven Herren, I av Israels brunn.
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召喚你的能力吧。 神啊!堅立你為我們作成的事吧。
28Där går Benjamin, den yngste, han för dem an; där går skaran av Juda furstar, Sebulons furstar, Naftalis furstar.
29因為你在耶路撒冷的聖殿,眾王都把禮物帶來獻給你。
29Din Gud har beskärt dig makt; så håll nu vid makt, o Gud, vad du har gjort för oss.
30求你斥責蘆葦中的野獸、成群的公牛和萬民中的牛犢,並且把貪愛銀塊的人踐踏在腳下;求你趕散那些喜愛戰爭的民族。
30I ditt tempel i Jerusalem bäre konungar fram sina skänker åt dig.
31有使節從埃及出來,古實人趕快向 神呈獻禮物。
31Näps odjuret i vassen, tjurarnas hop med deras kalvar, folken, må de ödmjukt hylla dig med sina silverstycken. Ja, han förströr de folk som finna behag i krig.
32地上的萬國啊!你們要歌頌 神,你們要頌揚主。(細拉)
32De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna.
33歌頌那乘駕在自古就有的眾天之上的主;看哪!他發出了強而有力的聲音。
33I riken på jorden, sjungen till Guds ära; lovsägen Herren, Sela,
34你們要承認能力是從 神而來的,他的威榮是在以色列之上,他的能力顯於穹蒼。
34honom som far fram på urtidshimlarnas himmel. Ja, där låter han höra sin röst, en mäktig röst.
35 神啊!你在你的聖所中顯為可畏;以色列的 神把能力和權能賜給他的子民。 神是應當稱頌的。
35Given Gud makten; över Israel är hans härlighet, och hans makt är i skyarna.
36Fruktansvärd är du, Gud, i din helgedom; Israels Gud, han giver makt och styrka åt sitt folk. Lovad vare Gud!