1基督的使徒遭人輕視這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。
1So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
2對於管家的要求,就是要他忠心。
2Here, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.
3我被你們論斷,或被人間法庭審判,我都認為是極小的事,連我自己也不論斷自己。
3But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man’s judgment. Yes, I don’t judge my own self.
4我雖然問心無愧,卻不能因此自以為義,因為判斷我的是主。
4For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
5所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
5Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
6弟兄們,我為你們的緣故,拿了這些事來比擬自己和亞波羅,讓你們在我們身上學到的,不會超過聖經所記的,免得你們中間有人自高自大,看重這個輕視那個。
6Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
7使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?既然是領受的,為甚麼要自誇,好像不是領受的呢?
7For who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
8你們已經滿足了,已經豐富了,不需要我們,自己作王了。我恨不得你們真的作了王,讓我們也可以跟你們一同作王!
8You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
9我想 神是把我們作使徒的列在最後,好像定了死刑的人,因為我們成了一臺戲給宇宙觀看,就是給天使和世人觀看!
9For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
10我們為基督的緣故,成了愚笨的;你們在基督裡,倒成了聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被輕視。
10We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
11直到現在,我們還是又飢又渴,衣不蔽體,又挨打,又沒有棲身的地方,
11Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
12並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就祝福;遭受迫害,我們就忍受;
12We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
13被人毀謗,我們卻好好地勸導;直到現在,人還是把我們當作世上的垃圾,萬物的渣滓。
13Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
14我寫這些話,不是要叫你們羞愧,而是把你們當作我親愛的兒女一樣勸戒你們。
14I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
15縱然你們在基督裡有上萬的啟蒙教師,可是父親卻不多,因為是我在基督耶穌裡藉著福音生了你們。
15For though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
16所以我勸你們要效法我。
16I beg you therefore, be imitators of me.
17因此,我打發提摩太到你們那裡去。他是我在主裡親愛又忠心的兒子,他要提醒你們我在基督裡是怎樣行事為人,正如我在各處教會中所教導的一樣。
17Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
18有人以為我不會到你們那裡去,就自高自大。
18Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
19然而主若願意,我很快就要到你們那裡去;到時我要知道的,不是那些自高自大的人所講的,而是他們的能力。
19But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
20因為 神的國不在乎言語,而在乎權能。
20For the Kingdom of God is not in word, but in power.
21你們願意怎麼樣呢?要我帶著刑杖到你們那裡去,還是以溫柔的靈,帶著愛心去呢?
21What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?