1新舊約之比較難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?
1Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?
2你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,是眾人所認識所誦讀的,
2You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
3顯明你們自己是基督的書信,是藉著我們寫成的,不是用墨,而是用永活 神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上。
3being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.
4我們在 神面前,藉著基督才有這樣的信心。
4Such confidence we have through Christ toward God;
5我們不敢以為自己有資格作甚麼,我們所能夠作的是出於 神。
5not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
6他使我們有資格作新約的僕役,這新約不是從儀文來的,而是從聖靈來的;因為儀文會使人死,而聖靈卻使人活。
6who also made us sufficient as servants of a new covenant; not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
7如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
7But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face; which was passing away:
8那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
8won’t service of the Spirit be with much more glory?
9如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
9For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
10那從前有榮光的,現在因那超越的榮光,就算不得有榮光;
10For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
11如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
11For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
12所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
12Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
13不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。
13and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.
14但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
14But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
15可是直到今日,他們每逢誦讀摩西的書的時候,這帕子還蓋在他們的心上。
15But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
16但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
16But whenever one turns to the Lord, the veil is taken away.
17主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
17Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(“反映主的榮光”或譯:“對著鏡子看見主的榮光”),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。
18But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.