聖經新譯本

World English Bible

Acts

22

1“各位父老弟兄,請聽聽我現在對你們的申辯。”
1“Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you.”
2他們聽見保羅用希伯來語說話,就更加安靜了。保羅說:
2When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,
3“我是猶太人,生在基利家的大數,在城裡長大,按照我們祖宗律法的嚴格要求,在迦瑪列門下受教,我為 神熱心,好像你們大家今天一樣。
3“I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are this day.
4我曾經迫害信奉這道的人直至死地,把男男女女都捆綁起來,送進監獄,
4I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.
5這是大祭司和全公議會都可以給我作證的。我也從他們那裡得到了寫給眾弟兄的信,就去大馬士革,要把那裡的人捆綁起來,帶到耶路撒冷接受懲罰。
5As also the high priest and all the council of the elders testify, from whom also I received letters to the brothers, and traveled to Damascus to bring them also who were there to Jerusalem in bonds to be punished.
6保羅自述信主經過“約在正午,當我走近大馬士革的時候,忽然有大光從天上向我四面照射,
6It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me.
7我仆倒在地上,聽見有聲音對我說:‘掃羅,掃羅,你為甚麼迫害我?’
7I fell to the ground, and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
8我回答:‘主啊,你是誰?’他說:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶穌。’
8I answered, ‘Who are you, Lord?’ He said to me, ‘I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.’
9跟我在一起的人,只看見那光,卻聽不清楚那位對我說話的聲音。
9“Those who were with me indeed saw the light and were afraid, but they didn’t understand the voice of him who spoke to me.
10我說:‘主啊,我應當作甚麼呢?’主說:‘起來,進大馬士革去,在那裡有人會把指定給你作的一切事告訴你。’
10I said, ‘What shall I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.’
11因為那光太強烈,我的眼睛就瞎了,跟我在一起的人就牽著我的手,進了大馬士革。
11When I couldn’t see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.
12“有一個人名叫亞拿尼亞的,他是一個虔誠而遵守律法的人,當地所有的猶太人都稱讚他。
12One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
13他來見我,站在我旁邊,對我說:‘掃羅弟兄,你現在可以看見了。’我立刻往上一看,看見了他。
13came to me, and standing by me said to me, ‘Brother Saul, receive your sight!’ In that very hour I looked up at him.
14他又說:‘我們祖先的 神選派了你,讓你明白他的旨意,看見那義者,聽見他口中的聲音。
14He said, ‘The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
15因為你要把所看見所聽見的,向萬人為他作見證。
15For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
16現在你為甚麼還耽擱呢?起來受洗,求告他的名,洗淨你的罪吧。’
16Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’
17保羅蒙差遣向外族人傳福音“後來,我回到耶路撒冷,在殿裡禱告的時候,魂遊象外,
17“It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
18看見主對我說:‘你要快快離開耶路撒冷,因為你為我作的見證,他們是不會接受的。’
18and saw him saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.’
19我說:‘主啊,他們知道我曾把信你的人監禁起來,又在各會堂拷打他們,
19I said, ‘Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
20並且你的見證人司提反受害流血的時候,我也親自在場,表示同意,並且為殺他的人看守衣服。’
20When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.’
21他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
21“He said to me, ‘Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.’
22保羅與千夫長眾人聽見他說到這句話,就高聲說:“這樣的人應該從地上除掉,不應該活著!”
22They listened to him until he said that; then they lifted up their voice, and said, “Rid the earth of this fellow, for he isn’t fit to live!”
23大家正在喊叫著,拋擲衣服,向空中揚灰撒土的時候,
23As they cried out, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,
24千夫長下令把保羅帶到營樓去,吩咐人用鞭子拷問他,要知道群眾為甚麼這樣向他喊叫。
24the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.
25士兵正用皮帶綁他的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:“你們鞭打一個還沒有定罪的羅馬公民,是合法的嗎?”
25When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by, “Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?”
26百夫長聽了,就去報告千夫長,說:“這個人是羅馬公民,你要怎麼辦呢?”
26When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, “Watch what you are about to do, for this man is a Roman!”
27千夫長就來問保羅:“告訴我,你是羅馬公民嗎?”他說:“是的。”
27The commanding officer came and asked him, “Tell me, are you a Roman?” He said, “Yes.”
28千夫長說:“我花了一大筆錢,才取得羅馬籍。”保羅說:“我生下來就是羅馬公民。”
28The commanding officer answered, “I bought my citizenship for a great price.” Paul said, “But I was born a Roman.”
29於是那些要拷問他的人,立刻離開他走了。千夫長既知道他是羅馬公民,又因捆綁過他,就害怕起來。
29Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.
30保羅在公議會面前申辯第二天,千夫長為要知道猶太人控告保羅的真相,就解開他,召集了祭司長和公議會全體在一起,把保羅帶下來,叫他站在他們面前。
30But on the next day, desiring to know the truth about why he was accused by the Jews, he freed him from the bonds, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.