聖經新譯本

World English Bible

Acts

3

1彼得醫好瘸腿的人在下午三點禱告的時辰,彼得和約翰上聖殿去。
1Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour .
2有一個生來瘸腿的人被人抬來。他們天天把他放在那名叫美門的殿門口,讓他好向進殿的人討飯。
2A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
3他看見彼得和約翰將要進殿,就向他們討飯。
3Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
4彼得和約翰定睛看著他,彼得說:“你看我們!”
4Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
5那人就留意看著他們,希望從他們得些甚麼。
5He listened to them, expecting to receive something from them.
6彼得卻說:“金銀我都沒有,只把我有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,吩咐你行走!”
6But Peter said, “Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
7於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻強壯有力,
7He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
8他一跳就站了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美 神,同他們進入殿中。
8Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
9群眾看見他一邊走一邊讚美 神;
9All the people saw him walking and praising God.
10他們一認出他就是那平時坐在聖殿美門口討飯的,就因所經歷的事,滿心希奇,驚訝不已。
10They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11彼得在所羅門廊下的講道那人拉著彼得和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。
11As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
12彼得看見了,就對群眾說:“以色列人哪,為甚麼因這事希奇呢?為甚麼瞪著我們,好像我們是憑著自己的能力和虔誠,使這人行走呢?
12When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
13亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們祖宗的 神,榮耀了他的僕人耶穌。這位耶穌,你們把他送交官府。彼拉多本來定意要放他,你們卻當著彼拉多的面拒絕他。
13The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
14你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。
14But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
15你們殺了那‘生命的源頭’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
15and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
16是他的名(因信他的名)使你們所看見所認識的這個人強壯了。這從耶穌而來的信心,當著你們眾人面前,把他完全醫好了。
16By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
17弟兄們,我知道你們所作的,是出於無知,你們的官長也是這樣。
17“Now, brothers , I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
18但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。
18But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
19所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。
19“Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
20這樣,那安樂的日子,必從主面前來到,並且他必把為你們預先選定的基督(耶穌)差來。
20and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
21他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉著聖先知的口所說的。
21whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
22摩西曾說:‘你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。
22For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
23無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。’
23It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
24所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。
24Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
25你們是先知的子孫,也是承受 神向你們祖先所立之約的人。 神曾經對亞伯拉罕說:‘地上萬族,都要因你的後裔得福。’
25You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘In your seed will all the families of the earth be blessed.’
26 神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。”
26God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness.”