聖經新譯本

World English Bible

Deuteronomy

25

1“如果人與人之間有爭訟的事,就上法庭去;審判官審判他們的時候,要定義人有理,定惡人有罪;
1If there is a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;
2如果有罪的人應受責打,審判官就要叫他伏下,當面按著他的罪,照著數目責打他。
2and it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
3只可打他四十下,不可再多;恐怕你多打了他,過了這數目,你的兄弟就在你眼前受辱了。
3Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should seem vile to you.
4“牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
4You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
5兄弟可代兄弟傳宗接代“兄弟住在一起,他們中間如果有一個死了,沒有留下兒子,死者的妻子就不可出嫁外人;她丈夫的兄弟要向她盡兄弟的本分,娶她為妻,和她同房。
5If brothers dwell together, and one of them die, and have no son, the wife of the dead shall not be married outside to a stranger: her husband’s brother shall go in to her, and take her to him as wife, and perform the duty of a husband’s brother to her.
6她所生的長子要歸亡兄的名下,免得他的名字從以色列中被塗抹了。
6It shall be, that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.
7那人如果不喜歡娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城門去見長老,說:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中為自己的哥哥立名,不肯對我盡兄弟的本分。’
7If the man doesn’t want to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders, and say, “My husband’s brother refuses to raise up to his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband’s brother to me.”
8本城的長老就要把那人叫來,對他說明;如果他堅持說:‘我不樂意娶她’,
8Then the elders of his city shall call him, and speak to him: and if he stand, and say, “I don’t want to take her”;
9他哥哥的妻子就要當著長老的面前,走到那人跟前,脫去他腳上的鞋子,吐唾沫在他的臉上,說:‘那不為自己哥哥建立家室的,人人都要這樣對待他。’
9then his brother’s wife shall come to him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, “So shall it be done to the man who does not build up his brother’s house.”
10從此,在以色列中他的名字必稱為‘脫鞋者之家’。
10His name shall be called in Israel, The house of him who has his shoe untied.
11其他條例“有兩個人在一起打鬥,如果其中一人的妻子走前來,要救她的丈夫脫離那打她丈夫的人的手,就伸手抓住那人的下體,
11When men strive together one with another, and the wife of the one draws near to deliver her husband out of the hand of him who strikes him, and puts forth her hand, and takes him by the secrets;
12你就要砍掉那婦人的手;你的眼不可顧惜。
12then you shall cut off her hand, your eye shall have no pity.
13“你袋裡不可有兩樣不同的法碼,一大一小;
13You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
14你家裡不可有兩樣不同的升斗,一大一小。
14You shall not have in your house diverse measures, a great and a small.
15你要有準確公正的法碼,你要有準確公正的升斗,好使你在耶和華你的 神賜給你的地上,得享長壽。
15You shall have a perfect and just weight. You shall have a perfect and just measure, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
16因為所有行這些事的,就是行不義的事的,都是耶和華你的 神厭惡的。
16For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.
17滅絕亞瑪力人的命令“你要記住你們出了埃及以後,亞瑪力人在路上怎樣對待你;
17Remember what Amalek did to you by the way as you came forth out of Egypt;
18怎樣在路上遇見了你,趁你疲倦困乏的時候,攻擊你後方所有軟弱無力的人,並不敬畏 神。
18how he met you by the way, and struck the hindmost of you, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he didn’t fear God.
19所以耶和華你的 神使你脫離四圍所有的仇敵,在耶和華你的 神賜給你作產業的地上,得享太平的時候,你務要把亞瑪力這名號從天下塗抹,不可忘記。”
19Therefore it shall be, when Yahweh your God has given you rest from all your enemies all around, in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it, that you shall blot out the memory of Amalek from under the sky; you shall not forget.