1以下是傳道者,就是在耶路撒冷作王、大衛的兒子所說的話。
1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2萬事令人厭倦都是虛空傳道者說:虛空的虛空。虛空的虛空,一切都是虛空。
2“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3人的一切勞碌,就是他在日光之下的勞碌,對自己有甚麼益處呢?
3What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4一代過去,一代又來,地卻永遠存在。
4One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5太陽升起,太陽落下,匆忙回到它上升之處。
5The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6風向南颳,又往北轉,循環周行,旋轉不息。
6The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7江河向海裡流,海卻不滿溢;江河之水歸回本源,循環流轉。
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8萬事都令人厭倦,人說,說不盡;眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
8All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9已有的事必再有,作過的事必再作;日光之下並無新事。
9That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10有甚麼事人可以說:“看啊!這是新的”?其實,很久之前已經有了,在我們之前早就有了。
10Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
11以前的事,無人記念;將來的事,後來的人也不追憶。
11There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12智慧知識都是虛空那時,我傳道者在耶路撒冷作以色列的王。
12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13我曾用智慧專心尋求查究天下所發生的一切事;原來 神給予世人的,是勞苦的擔子,叫他們為此煩惱。
13I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” has given to the sons of men to be afflicted with.
14我看過日光之下所發生的一切事,不料,一切都是虛空,都是捕風。
14I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
15彎曲的,不能弄直;缺少的,不能數算。
15That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
16我自己心裡說:“我得了極大的智慧,勝過所有在我以前統治耶路撒冷的人;我見識了許多智慧與知識。”
16I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。
17I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18因為多有智慧,就多有煩惱;加增知識,就加增痛苦。
18For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.