聖經新譯本

World English Bible

Exodus

2

1摩西誕生有一個利未家的人去娶了一個利未女子為妻。
1A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
2那女人懷孕,生了一個兒子;見他俊美,就把他藏了三個月。
2The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
3直到她不能把他再藏了,就拿一個蒲草箱來,塗上瀝青和石漆;把孩子放在裡面,把箱子放在河邊的蘆葦叢中。
3When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.
4孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。
4His sister stood far off, to see what would be done to him.
5那時,法老的女兒下到河邊去洗澡;她的使女們在河邊行走;她看見了在蘆葦中的箱子,就打發自己的使女去把箱子拿過來。
5Pharaoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her handmaid to get it.
6她打開了,就看見那孩子;看哪,孩子哭了,她就憐憫他,說:“這是希伯來人的一個孩子。”
6She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ children.”
7孩子的姊姊對法老的女兒說:“我去從希伯來婦人中給你請一個奶媽來,為你乳養這個孩子可以嗎?”
7Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?”
8法老的女兒回答:“你去吧。”童女就去把孩子的母親請了來。
8Pharaoh’s daughter said to her, “Go.” The maiden went and called the child’s mother.
9法老的女兒對她說:“你把這孩子抱去,替我乳養他,我必給你工錢。”婦人就抱了孩子去乳養他。
9Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages.” The woman took the child, and nursed it.
10孩子長大了,婦人把他帶到法老的女兒那裡,他就作了法老女兒的兒子。她給孩子起名叫摩西,說:“因為我把他從水裡拉出來。”
10The child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, and said, “Because I drew him out of the water.”
11摩西逃往米甸過了些日子,摩西長大了,有一次,他出去到他的同胞那裡去,看見他們的重擔,又看見一個埃及人打他的一個同胞希伯來人。
11It happened in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brothers, and looked at their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.
12摩西左右觀望,見沒有人,就把那埃及人擊殺了,埋藏在沙土裡。
12He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.
13第二天他又出去,看見兩個希伯來人彼此爭鬥著,就對那欺負人的說:“你為甚麼打你同族的人呢?”
13He went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong, “Why do you strike your fellow?”
14那人回答:“誰立了你作我們的領袖和審判官呢?難道你想殺我,好像殺那個埃及人一樣嗎?”摩西就懼怕起來,心裡想:“這事必定給人知道了!”
14He said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?” Moses was afraid, and said, “Surely this thing is known.”
15法老聽見這事,就設法要殺摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
15Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.
16米甸的祭司有七個女兒,她們來打水,打滿了水槽,要給父親的羊群喝。
16Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
17有些牧人來了,把她們趕走;摩西卻起來,救了她們,也給她們的羊群喝水。
17The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
18她們回到父親流珥那裡,父親問:“今天你們為甚麼趕著回來呢?”
18When they came to Reuel, their father, he said, “How is it that you have returned so early today?”
19她們說:“有一個埃及人救我們脫離了牧羊人的手,而且還為我們打水給羊群喝。”
19They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.”
20父親對眾女兒說:“他在哪裡?你們為甚麼撇下那人呢?去請他來吃飯。”
20He said to his daughters, “Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.”
21摩西樂意和那人同住;那人把自己的女兒西坡拉給了摩西作妻子。
21Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.
22西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因為他說:“我在異地作了客旅。”
22She bore a son, and he named him Gershom, for he said, “I have lived as a foreigner in a foreign land.”
23過了很久,埃及王死了。以色列人在捆鎖中歎息,他們就呼求,在捆鎖中的呼求達到 神那裡。
23It happened in the course of those many days, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.
24 神聽見他們的呼聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
24God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
25 神看顧以色列人,也關注他們。
25God saw the children of Israel, and God was concerned about them.