1支搭會幕耶和華告訴摩西說:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2“正月初一日,你要把會幕的帳幕豎立起來,
2“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3把法櫃安放在裡面,用幔子把法櫃遮蓋。
3You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
4把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
4You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5把燒香用的金壇安放在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
5You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
6“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
7You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8又在周圍豎立院子的幔幕,把院子的門簾掛上。
8You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9你要拿膏油來,抹帳幕和其中的一切器具,使帳幕和帳幕的一切器具成聖,就必成聖。
9“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10又要抹燔祭壇和壇上的一切器具,使壇成聖,壇就必成為至聖。
10You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成聖。
11You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
12“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
13You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
14You shall bring his sons, and put coats on them.
15要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
15You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
16Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
17第二年正月初一日,帳幕就豎立起來了。
17It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18摩西豎立起帳幕,安上柱座,放上木板,安上橫閂,豎立柱子。
18Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19把罩棚鋪在帳幕上面,又把罩棚的上蓋放在上面;都是照著耶和華吩咐摩西的。
19He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
20摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
20He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21把約櫃抬進帳幕裡去,掛上遮蓋至聖所的幔子,把法櫃遮蓋著,是照著耶和華吩咐摩西的。
21He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
22又把桌子安放在會幕裡,放在帳幕的北面,幔子的外面。
22He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
23He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
24摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25在耶和華面前把燈盞點著,是照著耶和華吩咐摩西的。
25He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
26把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
26He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27在壇上焚燒芬芳的香,是照著耶和華吩咐摩西的。
27and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
28又掛上帳幕的門簾。
28He put up the screen of the door to the tabernacle.
29把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口,把燔祭和素祭獻在壇上;是照著耶和華吩咐摩西的。
29He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
30又把洗濯盆安放在會幕與祭壇之間,盆裡盛水,作洗濯之用;
30He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31摩西、亞倫和亞倫的兒子,可以在這盆裡洗手洗腳。
31Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32每逢他們走進會幕,或是走近祭壇的時候,就要先洗濯;是照著耶和華吩咐摩西的。
32When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
33摩西在帳幕和祭壇的周圍,豎立起院子的幔幕,又掛上院子的門簾。這樣摩西就完成了工程。
33He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34耶和華的榮光充滿會幕(民9:15~23)當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
34Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
35摩西不能進入會幕,因為雲彩停在會幕上面,並且耶和華的榮耀充滿著帳幕。
35Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
36在以色列人所有的旅程中是這樣的:每逢雲彩從帳幕收上去的時候,他們就起程;
36When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37雲彩若是不收上去,他們就不起程,直到雲彩收上去的日子為止。
37but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38因為以色列人所有的旅程中,日間有耶和華的雲彩在帳幕上,夜間雲中有火,顯在以色列全家的眼前。
38For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.