1預言歌革的失敗與刑罰“人子啊!你要向歌革說預言:‘主耶和華這樣說:羅施、米設和土巴的首領歌革啊!我要與你為敵。
1You, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
2我要使你轉過來,帶你從北方的極處上來,領你去攻擊以色列的眾山。
2and I will turn you around, and will lead you on, and will cause you to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring you on the mountains of Israel;
3然後,我要擊落你左手的弓,打落你右手的箭。
3and I will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.
4你必倒在以色列的眾山之上,你所有的軍隊和跟你在一起的萬族,都必這樣;我要把你給各種食肉的飛鳥和田野的走獸作食物。
4You shall fall on the mountains of Israel, you, and all your hordes, and the peoples who are with you: I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the animals of the field to be devoured.
5你必倒在田野,因為我已經說過了。這是主耶和華的宣告。
5You shall fall on the open field; for I have spoken it, says the Lord Yahweh.
6我必降火在瑪各和安居在沿海地帶的人身上,他們就知道我是耶和華。
6I will send a fire on Magog, and on those who dwell securely in the islands; and they shall know that I am Yahweh.
7“‘我要在我子民以色列中彰顯我的聖名,我必不再讓我的聖名被褻瀆;這樣,列國就知道我是耶和華,是以色列中的聖者。
7My holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I allow my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Yahweh, the Holy One in Israel.
8看哪!那日子臨近了,事情必定應驗,這就是我所說過的那一天。這是主耶和華的宣告。
8Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh; this is the day about which I have spoken.
9“‘那時,以色列各城的居民必出來,把武器當柴焚燒,就是大小的盾牌、弓、箭、槍和矛,都當柴焚燒,足有七年的時間。
9Those who dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the war clubs, and the spears, and they shall make fires of them seven years;
10他們不必從田野撿柴,也不必從樹林裡伐木,因為他們必把武器當柴燒;他們必搶劫那些曾搶劫他們的人,掠奪那些掠奪他們的人。這是主耶和華的宣告。
10so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those who plundered them, and rob those who robbed them, says the Lord Yahweh.
11埋葬歌革之地“‘到那日,我必在以色列給歌革一塊墳地,就是那些朝東往死海去的人所經過的谷。這墳地使過路之人無法通過,因為那裡埋葬了歌革和他的眾軍。因此,那地必稱為哈們.歌革谷。
11It shall happen in that day, that I will give to Gog a place for burial in Israel, the valley of those who pass through on the east of the sea; and it shall stop those who pass through: and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it The valley of Hamon Gog.
12以色列家要用七個月的時間去埋葬他們,為要潔淨那地。
12Seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land.
13那地所有的人民都必埋葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列人也必因此得享美名。這是主耶和華的宣告。
13Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the Lord Yahweh.
14他們必分派人經常遍行那地,與過路的人一起埋葬那些還留在地面上的屍體,為要潔淨那地;過了七個月,他們還要繼續搜索。
14They shall set apart men of continual employment, who shall pass through the land, and, with those who pass through, those who bury those who remain on the surface of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
15他們遍行那地,見有人的骸骨,就在旁邊立個標記,等埋葬的人來把骸骨葬在哈們.歌革谷。
15Those who pass through the land shall pass through; and when any sees a man’s bone, then shall he set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the valley of Hamon Gog.
16那裡也有一座城名叫哈摩那。他們必這樣潔淨那地。’
16Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.
17“人子啊!主耶和華這樣說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:‘你們集合起來,從四圍聚集來吃我為你們所預備的祭肉。以色列眾山上要獻大祭,好叫你們吃肉喝血。
17You, son of man, thus says the Lord Yahweh: Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.
18你們要吃勇士的肉,喝那地眾領袖的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。
18You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.
19你們吃我為你們所預備的祭,必吃飽脂油,喝醉了血。
19You shall eat fat until you be full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
20你們必在我的筵席上吃飽馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士。這是主耶和華的宣告。’
20You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord Yahweh.
21以色列蒙恩回歸“我必在列國中彰顯我的榮耀,萬邦必看見我施行的審判,和我加在他們身上的手。
21I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
22這樣,從那日起,以色列家就必知道我是耶和華他們的 神。
22So the house of Israel shall know that I am Yahweh their God, from that day and forward.
23列國也必知道以色列家是因自己的罪孽被擄去。他們對我不忠,所以我掩面不顧他們,把他們交在敵人手中,他們就都倒在刀下。
23The nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
24我是照著他們的污穢和過犯對待他們,並且掩面不顧他們。
24According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.
25“因此,主耶和華這樣說:現在我要使雅各被擄的歸回;我要憐憫以色列全家,又為我的聖名大發熱心。
25Therefore thus says the Lord Yahweh: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
26他們在自己的土地上安然居住、無人驚嚇的時候,就要擔當自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
26They shall bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
27我把他們從萬族中領回來,從仇敵之地召回來的時候,我必在他們身上向列國顯為聖。
27when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
28我使他們被擄到列國去,後來又聚集他們到自己的土地,連一個也不再留在列國那裡。這樣,他們就知道我是耶和華他們的 神。
28They shall know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land; and I will leave none of them any more there;
29我也不再掩面不顧他們,因為我已經把我的靈澆灌在以色列家。這是主耶和華的宣告。”
29neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit on the house of Israel, says the Lord Yahweh.