1挪亞三子的後代(代上1:5~23)以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
1Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
2The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
3The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人。
4The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
5Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6含的兒子是古實、埃及、弗和迦南。
6The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪和撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
7The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。
8Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
9He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
10他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。
10The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12和尼尼微與迦拉之間的利鮮,就是那大城。
12and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13埃及生路低人,亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
14Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15迦南生了長子西頓,又生赫,
15Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16以及耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
16the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
17希未人、亞基人、西尼人、
17the Hivite, the Arkite, the Sinite,
18亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南人的宗族分散了。
18the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
19The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20這些人都是含的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
20These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。
21To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。
22The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
23The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為他在世的時候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫約坍。
25To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
26Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27哈多蘭、烏薩、德拉、
27Hadoram, Uzal, Diklah,
28俄巴路、亞比瑪利、示巴、
28Obal, Abimael, Sheba,
29阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。
29Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
30Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31這都是閃的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
31These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.